Zyklus Farbenfinsternis, Kapitel 2: Angst wird Fleisch
Цикл затмения цветов, Глава 2: Страх обретает плоть
Etwas ruft mich
Ich kann ihm nicht entkommen
Es hat mich auserkoren
Sein Bote dieser Welt zu sein
Etwas kommt
Ich spüre es mit jeder Faser
Die Schatten werden länger
Bei immer gleichem Kerzenschein
Ich hab mein Zeitgefühl verloren
Alle Uhren stehen still
Still!
Etwas wird geboren
Etwas, das ich niemals sehen will
Ich höre Stimmen in mir drinnen
Ein Mißklang aus der Schattenwelt
Sie schmerzen allen meinen Sinnen
Begleiten mich die ganze Zeit
Die Furcht hält mich im Klammergriff
Sie steigert sich von Stund zu Stund
Vergiftet jeden Teil von mir
Wie lange fand ich keinen Schlaf?
Die Angst frisst meine Seele
Und zitternd warte ich darauf
Was bald im Keller leben wird
Die Geburt steht kurz bevor
Angst wird Fleisch
Es ist erwacht
Irgendwann war es dort im Keller
Ich höre nur sein Atmen
Das selbst die Stimmen übertönt
Angst wird Fleisch
Ein Pesthauch weht durchs ganze Haus
Die Temperatur ist abgesunken
Ich hab mich mehrfach übergeben
Der Gestank ist grauenvoll
Meine Tür hab ich verriegelt
Holz allein kann mich nicht schützen
Irgendwann wird es mich holen
Was immer es auch seien mag
Ich warte hier im Dunkeln
In einem Meer aus Körperschweiß
Auf den Boten meines Todes
Von dem ich nur den Namen weiß
Phobia
Die Schatten schreien seinen Namen
Phobia
Wurde Fleisch
Нечто зовёт меня,
Я не могу убежать от него.
Оно выбрало меня
В качестве своего посланника для этого мира.
Нечто приближается.
Я чувствую его всеми фибрами души.
Тени становятся длиннее
При свете свечей, что остаётся неизменным.
Я потерял чувство времени.
Все часы замерли.
Замерли!
Нечто появляется на свет.
Нечто, чего я никогда не желаю видеть.
Я слышу голоса внутри себя —
Звуки из мира теней.
Они терзают все мои чувства,
Постоянно преследуют меня.
Ужас держит меня в тисках,
Усиливаясь с каждым часом.
Он отравляет каждую частичку меня.
Как долго я не спал?
Страх пожирает мою душу,
А я, дрожа, жду того,
Что скоро поселится в подвале.
Его рождение неминуемо...
Страх обретает плоть!
Оно пробудилось.
В какой-то момент оно оказалось там, в подвале.
Я слышу только, как оно дышит.
Этот звук заглушает даже голоса.
Страх обретает плоть!
Чумное дыхание разносится по всему дому.
Температура упала.
Меня вырвало несколько раз.
Вонь ужасающая.
Я запер свою дверь.
Но одна лишь древесина не в силах меня защитить.
Рано или поздно оно достанет меня,
Чем бы оно ни было.
Я жду здесь, в темноте,
В море пота,
Вестника моей смерти.
Я знаю лишь его имя:
Фобия!
Тени кричат его имя.
Фобия...
Обрела плоть!
Понравился перевод?
Перевод песни Zyklus Farbenfinsternis, Kapitel 2: Angst wird Fleisch — Eisregen
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений