[Evidence] First up in flight like I studied Raleigh Same sky that I'm flying that got Buddy Holly Back from tour with the Brother Ali On my fellowship shit Pumping "5 O'Clock Follies" I don't say something I got something to say Sometimes I'm colorful Sometimes I'm gray We get cancer twenty times a day We're just strong enough to brush it off And kneel when we pray The truth reveal what it may Tumbling dice, Dice Raw, Dice Clay Bad cards are nothing nice to play California nights a gamble but I stay They say home is where you hang your hat Well I ain't hanging up that There's no time to relax Only time to react It's Dilated for life I'd like to welcome us back Directors
[DJ Babu] I am the director as far as you are concerned
[Rakaa] First to light up the crumbled collie I could ride skateboards but I could never ollie Forced to war like Muhammad Ali Shape the future like cash is clay Melt time The Salvador Dalí The world spins through my lens I'm focused now Thoughts wandering through my sins Fish-eye, birds-eye Viewfinder third eye High-definition, high-resolution words fly Riots for celebrating the game Then live via satellite Laker parades Danger in the pit Are they dancing? Are they fighting? I block off the angles then adjust lighting Don’t believe I touch thunder and lightning Until they see the miracles pictures, then I’m frightening We just capture the facts Dilated never left I’d like to welcome us back Directors
[DJ Babu] I am the director as far as you are concerned
[Evidence] Впервые сверху я видел Роли1, Летя в том же небе, что Бадди Холли, Возвращаясь из тура с Братом Али2. На моём братском хламе Наяривает «Файв о клок фоллиз»3. Я не говорю ничего, Что сказать, мне есть, Порой я крашен, Порой я сед. Мы провоцируем рак по двадцать раз в день. Сил хватает пока от этого отмахнуться И для молитвы преклонить колени. Правда откроется, что ценней — Игральная кость, Кость Роу, Кость Клэй?4 Плохие карты мало сулят в игре. Калифорнийские ночи рисковые, но я остаюсь здесь. Говорят, где ты вешаешь свою шляпу, там и дом, Ну, я не слишком зацикливаюсь на том. Нет времени расслабляться, Только успевай откликаться. Dilated на всю жизнь, Я хотел бы принять нас обратно В операторы
[DJ Babu] Я оператор, чтоб вы знали.
[Rakaa] Косячок забьём для начала что-ли, Я гонял на скейтборде, но не смог сделать олли5. Вынужденный биться как Мухаммед Али, Лепи будущее, словно деньги — глина. Размягчай время, Как Сальвадор Дали. Мир вращается в моём объективе, Резкость наведена, Мысленно грехи мои прокрутил. Рыбий глаз, птичий глаз, Видоискатель — третий глаз, Высокая четкость, высокое разрешение — полёт фраз. Беспорядки на праздновании игры, Затем в прямом эфире по спутнику Лейкер-шествия6, Буча в задних рядах, Танцуют? Погром? Глушу края, ставлю свет под нужным углом, Без мысли, что касаюсь молнии и грома, Пока они не увидят чудесные кадры, бояться буду потом. Мы просто фиксируем факты. Dilated никогда этого не бросали. Я хотел бы принять нас обратно В операторы
1) Рóли (англ. Raleigh; [ˈrɑːli] или [ˈrɔːli] — столица штата Северная Каролина (США).
2) Брат Али, сценический псевдоним Али Дугласа Ньюмана, американского рэпера, общественного деятеля и члена хип-хоп коллектива Rhymesayers Entertainment.
3) «5 O'Clock Follies» — «Пятичасовые глупости». Песня американского рэпера Mikah 9, вышедшая в 1991г. Песня призывает всех критически относиться к информации, которую они получают от правительства и СМИ США.
«Пятичасовые глупости» — унизительное название ежедневных военных пресс-брифингов, которые проводились во время войны во Вьетнаме в Сайгоне в отеле Rex, заверявших американский народ, что Соединенные Штаты успешно воюют, твердо сдерживая коммунизм.
4) Здесь обыгрывается значение мужского имени Dice — игральная кость.
Dice Raw — Карл Дженкинс, американский хип-хоп исполнитель из Филадельфии. Один из основателей ныне несуществующей музыкальной группы Nouveau Riche.
Andrew Dice Clay — американский актёр и комик.
«Tumbling Dice» (оригинальное название «Good Time Woman») — песня Rolling Stones на их двойном альбоме Exile on Main St 1972 года.
5) Олли (Ollie) — трюк, в котором скейтбордист и скейтборд поднимаются в воздух без использования рук.
6) Лейкер-шествия — празднование победы баскетбольного клуба «Лос-Анджелес Лейкерс». «Лейкерс» названы в честь прозвища штата Миннесота («Land of 10,000 Lakes» — с анг. — «Земли 10 тысяч озёр»), где команда базировалась в первые годы существования.
Понравился перевод?
Перевод песни Directors — Dilated Peoples
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Брат Али, сценический псевдоним Али Дугласа Ньюмана, американского рэпера, общественного деятеля и члена хип-хоп коллектива Rhymesayers Entertainment.
3) «5 O'Clock Follies» — «Пятичасовые глупости». Песня американского рэпера Mikah 9, вышедшая в 1991г. Песня призывает всех критически относиться к информации, которую они получают от правительства и СМИ США.
«Пятичасовые глупости» — унизительное название ежедневных военных пресс-брифингов, которые проводились во время войны во Вьетнаме в Сайгоне в отеле Rex, заверявших американский народ, что Соединенные Штаты успешно воюют, твердо сдерживая коммунизм.
4) Здесь обыгрывается значение мужского имени Dice — игральная кость.
Dice Raw — Карл Дженкинс, американский хип-хоп исполнитель из Филадельфии. Один из основателей ныне несуществующей музыкальной группы Nouveau Riche.
Andrew Dice Clay — американский актёр и комик.
«Tumbling Dice» (оригинальное название «Good Time Woman») — песня Rolling Stones на их двойном альбоме Exile on Main St 1972 года.
5) Олли (Ollie) — трюк, в котором скейтбордист и скейтборд поднимаются в воздух без использования рук.
6) Лейкер-шествия — празднование победы баскетбольного клуба «Лос-Анджелес Лейкерс». «Лейкерс» названы в честь прозвища штата Миннесота («Land of 10,000 Lakes» — с анг. — «Земли 10 тысяч озёр»), где команда базировалась в первые годы существования.