Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Kurfürst Friedrich (Die Streuner)

Kurfürst Friedrich

Курфюрст Фридрих1


Wütend wälzt sich einst im Bette
Kurfürst Friedrich von der Pfalz;
Gegen alle Etikette
Brüllte er aus vollem Hals:
Wie kam gestern ich ins Nest?
Bin scheint's wieder voll gewest!

Na, ein wenig schief geladen,
Grinste drauf der Kammermohr,
Selbst von Mainz des Bischofs Gnaden
Kamen mir benebelt vor,
War halt doch ein schönes Fest:
Alles wieder voll gewest!

So? Du findest das zum Lachen?
Sklavenseele, lache nur!
Künftig werd ich's anders machen,
Hassan, höre meinen Schwur:
's letzte Mal, bei Tod und Pest,
War es, daß ich voll gewest!

Will ein christlich Leben führen,
Ganz mich der Beschauung weihn;
Um mein Tun zu kontrollieren,
Trag ich's in mein Tagbuch ein,
Und ich hoff, daß ihr nicht lest,
Daß ich wieder voll gewest!

Als der Kurfürst kam zu sterben,
Machte er sein Testament,
Und es fanden seine Erben
Auch ein Buch in Pergament.
Drinnen stand auf jeder Seit:
Nun seid lustig, liebe Leut
Dieses geb ich zu Attest:
Heute wieder voll gewest.

Hieraus mag nun jeder sehen,
Was ein guter Vorsatz nützt,
Und wozu auch widerstehen,
Wenn der volle Becher blitzt?
D`rum stoßt an! Probatum est:
Heute wieder voll gewest!

Однажды яростно ворочался в постели
Курфюрст Фридрих Пфальцский;
Против всякого этикета
Орал он во всё горло:
«Как я вчера оказался в кровати?
Видно, был я снова сильно пьян!»

«Да, немножко сильно пьян»,
— ухмыльнулся на это придворный мавр, —
«По милости самого епископа Майнцского
Показались мне тёпленьким.
Была, что греха таить, хорошая пирушка,
Снова в стельку напились».

«Что? Тебе это кажется смешным?
Рабская душа, ну, смейся!
Впредь буду поступать по-иному.
Гассан, слушай мою клятву:
В последний раз, клянусь смертью и чумой,
Было так, что я набрался в стельку!

Хочу вести христианскую жизнь,
Посвятить всего себя созерцанию.
Дабы контролировать моё поведение,
Запишу это в дневник.
И я надеюсь, что вы не прочтёте
О том, что я снова надрался!»

А когда курфюрст собрался помирать,
Составил он своё завещание,
И нашли его наследники
Заодно и книгу из пергамента.
А внутри на каждой странице:
«Возрадуйся же, милый народ,
Сему даю свидетельство:
Нынче снова я набрался!

Из этого видно каждому,
Есть ли толк от хороших намерений
И к чему сопротивляться,
Коли сверкает полный кубок?
Посему же чокнемся! Проверено опытом2:
Нынче снова я в дрова!»

Автор перевода — Eliza!
Страница автора

1) Текст: Август Шустер, 1887.
Музыка: Карл Фредерик Август Хёринг, 1887. Песня стала народной.

2) Probatum est — латинское выражение, что означает одобрено, испытано, проверено

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Kurfürst Friedrich — Die Streuner Рейтинг: 5 / 5    10 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Fau

Fau

Die Streuner


Треклист (1)
  • Kurfürst Friedrich

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.