Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Lasse redn (economy) (Die Ärzte)

Lasse redn (economy)

Пусть говорят (economy)


Hey Bela, hör mir zu!

Hast du dir gerade ein paar Knarren geborgt
Oder dir einen Nagelneuen Revolver besorgt?
Trägst du immer eine Axt oder einen Spaten?
Träumst du heimlich sogar von Handgranaten?

Du hättest gerne Bomben und natürlich Kanonen
Die richtest du auf Häuser wo Leute drin wohnen
Hier ein Schuss, da ein Schuss, Alter das summiert sich
Am besten holst du dir gleich eine AK-47!

Lass die Leute leben und bring sie nicht alle um
Diese Menschen sind auch unser Publikum.
Wenn du sie alle umbringst, ja dann sind sie tot
Dann gibt es unsere Platten im Sonderangebot

Farin, glaub mir, ich weiß „Menschen töten“ ist Sünde
Doch glaub mir Kumpel, ich hab wirklich meine Gründe
Menschen nerven darum kriegen sie Keile
Menschen nerven noch mehr als Drahtseile

Ich hacke ihre Beine ab und werf' sie in die Themse
Es gibt keinen Menschen, für den ich bremse
Immer diese Menschen, die schlimmsten von den Säugern,
Es redet draußen doch keiner von den Schlagzeugern.

Menschen müssen sterben, alle Menschen die sind dran!
Menschen müssen sterben, damit ich leben kann!
Menschen müssen sterben, sonst sind sie niemals still!
Menschen müssen sterben, baby kill kill kill!

Aber Leichen kannst du nicht mit Lebenden vergleichen
Sie sind sehr schwer zu erreichen
Das sind diese Bleichen,
die nur reichen um die Wand damit zu streichen.

Du machst mir wirklich etwas Angst, lieber Bela
Du hast kein Gewissen, das war mir schon vorher klar
Aber wer weiß, vielleicht hast du ja Glück
Und die Toten kommen irgendwann Als Zombies zurück!

Lass die Leute leben und schlachte sie nicht ab
Die meisten Leute liegen nämlich nicht so gern im Grab
Denn da gibt es nun mal, wer wüsste das nicht,
Kein Strom, kein fließend Wasser,
kein Klo und kein Licht

Lass die Leute leben, du sollst sie nicht zerteilen
Nur um dich dann an den Leichenteilen aufzugeilen
Lass die Leute leben und sei nicht so gemein,
Sie sterben irgendwann
sowieso von allein

Ja, Bela, ne?
Überzeugt, du hast Recht, Farin. Gib mir drei.
Einwandfrei!

Эй, Бела, послушай меня!

Ты уже припрятал у себя пару пистолетов
Или приобрел новый револьвер?
Ты всегда носишь топор с собой или лопату?
Еще мечтаешь тайно о ручных гранатах?

С удовольствием обладал бы бомбами и, конечно, пушками,
Которые направлял бы на дома, в которых живут люди.
Тут выстрел, там выстрел, старик, вот и получается,
Больше всего ты бы хотел себе АК-47!

Дай людям жить и не убивай их всех,
Эти люди — еще и наша публика.
Если ты их всех убьешь, то они будут мертвыми,
И наши пластинки попадут на распродажу.

Фарин, поверь мне, я знаю, что убийство людей — грех,
Но поверь, приятель, у меня правда есть своя причина.
Люди нервируют, они нарываются на побои,
Люди нервируют еще больше, чем тросы1.

Я отрубаю им ноги и бросаю их в Темзу
Нет людей, перед которыми я затормозил,
Вообще эти люди — худшие из млекопитающих,
О барабанщиках никто не говорит.

Люди должны умереть, все люди на очереди!
Люди должны умереть, чтобы я мог жить!
Люди должны умереть, иначе они никогда не затихнут!
Люди должны умереть, детка, убивай, убивай, убивай!

Но мертвецов нельзя сравнить с живущими,
До них очень трудно достучаться,
Они бледные,
их хватит разве что на то, чтобы по стене размазать.

Ты меня определенно пугаешь, дорогой Бела,
У тебя нет совести, это я уже понял,
Но кто знаешь, может, тебе повезет,
И мертвецы вернутся обратно как зомби!

Дай людям жить и не вырезай их,
Большинство людей не особо любят лежать в гробу,
Потому что там, кто не знает,
Нет ни электричества, ни водоснабжения,
ни канализации, ни света.

Дай людям жить, тебе не стоит их расчленять,
Только чтобы самому прийти в экстаз от частей тела.
Дай людям жить и не будь таким жестоким,
Когда-нибудь они умрут
Сами по себе.

Да, Бела, разве не так?
Убедил, ты прав, Фарин. Дай мне три.
Безупречно!

Автор перевода — de.lyrsense.com

1) Nerven wie Drahtseile — железные нервы

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Lasse redn (economy) — Die Ärzte Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.