Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Götter (Die!)

Götter

Боги


Wir spiel´n uns auf wie Götter
We can create a complete new world

Wir leben wie die Götter
So sollt' es sein, ja
Wir sind die Überväter
Und wollten frei sein
'Ne Kugel in der Trommel
Wer ist als Nächstes dran
Die fetten Hintern volle Hummeln
Gelähmt

Wir spiel´n uns auf wie Götter
Spiel´n uns auf wie Retter
Sind so überzeugt
Daß uns nichts mehr reut
Wir spiel´n uns auf wie Götter

Wir töten uns wie Köter
Ja wir sind hundsgemein
Scheinheiligkeitsanbeter
Bis auf Mark und Gebein
'Ne Kugel in der Trommel
Wer ist als Nächstes dran
Scheißegal bei dem Gewimmel
Freie Bahn

'Ne Kugel in der Trommel
Wer ist als Nächstes dran

Wir leben wie die Götter
Wir sind die Überväter
Wir töten uns wie Köter
Scheinheiligkeitsanbeter
Russisch Roulette
Augenbinde, Cigarette
Und die Moral von der Geschicht'
Traue deinen Göttern nicht

Wir spiel´n uns auf wie Götter
Was nach uns kommt ist egal

Nach uns die Sintflut

Wir wollen keine Götter

Мы корчим из себя богов
Мы можем создать совершенный новый мир

Мы живем, как боги -
так и должно было быть, ага!
Мы сверхтворцы,
мы хотели быть свободными.
Шарик в барабане,
кто следующий?
Жирные жопы, полные шмелей1 -
парализовало.

Мы корчим из себя богов,
корчим из себя спасителей;
так убеждены,
что нам больше не в чем раскаиваться.
Мы корчим из себя богов...

Мы убиваем друг друга, как шавки -
да, мы подлые
фарсопоклонники
до мозга костей.
Пуля в барабане,
кто следующий?
Срать на толпу -
дорогу!

Пуля в барабане,
кто следующий?

Мы живем, как Боги;
мы сверхтворцы;
мы убиваем друг друга, как шавки;
фарсопоклонники.
Русская рулетка,
повязка на глазу, сигарета -
мораль сей басни такова:
не верь своим богам!

Мы корчим из себя богов;
что будет после нас, нам все равно.

А после нас хоть потоп

Нам не нужны боги

Автор перевода — Unengel

1) Hummeln im Hintern haben (Иметь шмелей в заду (досл.)) - немецкая идиома; по значению соответствует аглийской "to have ants in pants" (иметь муравьев в штанах (досл.)), означающей "бояться, сильно нервничать".

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Götter — Die! Рейтинг: 5 / 5    10 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Demo

Demo

Die!


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.