Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Morgenstimmung (Coppelius)

Morgenstimmung

Утреннее настроение


Wieder vergeht eine traumlose Nacht
Nun bin ich unsanft aufgewacht
Der Schloßdiener klopft, aufgeregt
Bin im Nachtgewand - die Tür bleibt angelehnt
Ich hab' einen üblen Geschmack im Mund
Da tut er mir diese Nachricht kund

Der Schloßherr wurde gemeuchelt heut' Nacht
Man hörte den Mörder, der lauthals gelacht

Mein erster Gedanke ist: Nimm Reißaus
Der Mörder ist vielleicht noch im Haus
Angst kriecht jetzt in mich hinein
Der üble Geschmack - wird mein Magen sein

Der Schloßherr wurde gemeuchelt heut' Nacht
Man hörte den Mörder, der lauthals gelacht

Der Meuchler hat sein Handwerk gelernt
Er hat dem Opfer das Herz entfernt
Der Diener erzählt das eindrucksvoll
In meinem Magen rumort es wie toll

In diesem Schloß will ich nicht länger sein
Muß umgehend in meine Kleider hinein
Da sind Flecken an meinem Nachtgewand
Und seltsam verschmutzt ist meine Hand

Der Schloßherr wurde gemeuchelt heut' Nacht
Man hörte den Mörder, der lauthals gelacht

Ich seh' in den Spiegel - mein Blick gefriert
Der Mund ist völlig blutverschmiert
Bin ich dem Teufel aufgesessen1
Habe ich etwa...
...sein Herz gegessen?

Снова проходит бессонная ночь,
Я грубо разбужен.
Дворецкий стучит, взволнованный.
Я в ночной рубашке - дверь остаётся приоткрытой.
Скверный привкус во рту,
И вот он сообщает мне эту весть:

Помещик был убит сегодня ночью.
Слышали убийцу: он громко смеялся

Моя первая мысль - пуститься наутек:
Убийца возможно еще в доме,
Страх вползает в меня.
Скверный привкус - должно быть, мой желудок.

Помещик был убит сегодня ночью.
Слышали убийцу: он громко смеялся

Убийца знал свое дело:
Он забрал у жертвы сердце, -
Красноречиво рассказывает слуга.
В моем животе что-то безумно шумит.

В этом замке я не хочу больше быть,
Должен незамедлительно одеться.
Вот пятна на моей ночной рубашке
И странно: моя рука испачкана.

Помещик был убит сегодня ночью.
Слышали убийцу: он громко смеялся

Я смотрю в зеркало - ледяной взгляд:
Рот полностью в крови
Неужели я дал себя одурачить дьяволу?
Неужели это я...
...съел его сердце?

Автор перевода — Spiegelgam

1) ich bin ihm aufgesessen — я дал ему себя одурачить, он оставил меня в дураках

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Morgenstimmung — Coppelius Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


To my creator

To my creator

Coppelius


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

21.04.(1978) День Рождения испанской певицы, поющей в жанрах фламенко, поп и андалузская копла Diana Navarro