Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Klein Zaches (Coppelius)

*****
Перевод песни Klein Zaches — Coppelius Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Klein Zaches

Маленький Цахес

Gerade hat mir noch gefallen
Wie er so schön sang
In dieser feinen Stimme
Lag ein ganz besonderer Klang
Doch wenn ich jetzt genau hinhör’
Gefällt’s mir gar nicht mehr
Was er da so furchtbar krächzt
Ist sinnlos, fad und leer

Gerade fand ich klug und weise
Was er da so spricht
Ich war überzeugt
Er leitet uns in das Licht
Doch seine tauben Sprüche
Öden mich nun an
Nicht mal einen Satz
Er sauber formulieren kann

Gerade sagt ein Jeder
„Welch große Lichtgestalt!”
Den Kleidern und der Haltung
Nur Hochachtung galt
Doch nur ein dummer Zwerg ist er
Ich bin entsetzt
„Ein Lumpenhaufen!”
Gern man die Hunde auf ihn hetzt

Gerade lachten alle lauthals
Über seinen Witz
Gelähmt bestaunt die Menge ihn
Als wär’ sie sein Besitz
Ein Alptraum! Hat sich alles
Denn gegen mich verschworen?
„Wacht doch endlich auf!”
Oder hab ich auch Dich verloren?

Schafft ihn hier weg-
Aus meinen Augen!

Мне еще очень понравилось,
Как он красиво пел.
Этот чудесный голос
Совсем особенно звучал.
Но когда я теперь прислушиваюсь к нему,
Он мне больше не нравиться.
То, что он здесь пытается так ужасно прохрипеть,
Бессмысленно, безвкусно и пусто.

Я раньше считал умным и разумным то,
Что он говорил.
Я был убежден в том,
Что он нас к свету ведет,
Но его глупые изреченья
Просто выводят теперь меня из себя.
Больше ни одного предложения
Он не может четко сформулировать.

Все говорят:
"Какая светлая личность!".
Одежды и манеры
Заслуживают высочайшего уважения.
Но он лишь глупый гном,
Я ужасаюсь просто.
"Груда лохмотьев!",
Было бы неплохо на него спустить псов.

Все смеялись до упаду
Над шутками его.
Все стояли остолбенев,
Будто бы были имуществом его.
Кошмарный сон! Все восстало
Против меня?
"Проснись же наконец!".
Или я и тебя потерял?

Уберите его
С глаз моих долой!

Автор перевода — Woland
Страница автора
В основу песни положен сюжет из сказочной повести-гротеска немецкого романтика Э. Т. А. Гофмана -«Крошка Цахес, по прозванию Циннобер».

Добрая фея Розабельверде из жалости заколдовывает уродливого телом и душой карлика Цахеса, так что большинство людей, преимущественно филистеры, перестают замечать его уродство. Теперь люди тянутся к нему. Любое достойное похвалы дело, совершённое в его присутствии, приписывается ему, сменившему своё прежнее имя на новое — Циннобер. И наоборот, стоит ему мерзко замяукать или споткнуться — виновен непременно оказывается кто-то другой. Благодаря дару доброй феи карлик очаровывает профессора Моша Терпина (одержимого своеобразным видением «Германского духа») и его дочь Кандиду. Только влюбленный в прекрасную девушку меланхоличный студент Бальтазар и его друг Фабиан обычно видят истинный облик злодея. Правда, этой же способностью Гофман наделяет и представителей искусства (скрипач Сбьокка, певица Брагацци), а также чужестранцев. Цахес-Циннобер не теряет времени даром, и, пользуясь чужими успехами, быстро делает карьеру при дворе местного князя Пафнутия и собирается жениться на Кандиде. Поэт-студент Бальтазар, обратившийся за помощью к магу Просперу Альпанусу, узнаёт от него тайну могущества Циннобера: он вырывает из головы карлика три огненных волоска, от которых и шла вся его магическая сила. Люди видят, каков их министр на самом деле. Цахесу ничего не остается, как скрыться в своем прекрасном дворце, но он тонет там в ночном горшке с нечистотами.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни