Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Worte der Freiheit (Böhse Onkelz)

*****
Перевод песни Worte der Freiheit — Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Worte der Freiheit

Слова свободы

Guten tag, ich bin die Freiheit
So, jetzt kennt ihr meinen Preis
Leider könnt ihr ihn nicht zahlen
Auch wenn ihr Bundesbürger heißt

Jetzt tragen wir die gleichen Farben
Doch sind wir alle gleich
Wollt ihr die Mauer wiederhaben
Oder heim in Helmuts Reich

Wir spielen dieses Lied für euch dort drüben
Ihr habt euch selbst besiegt, dieses Land ist kein vergnügen
Man hat euch wieder mal belogen
Doch was könnt ihr schon verlangen

Es waren Worte der Freiheit
Auf den Zungen von Schlangen

Ihr sagt, es geht euch schlecht
Und die andren sind dran schuld
Doch auch ihr habt eure Chance
Man braucht mehr als nur Geduld

Demokratie ist nur ein Wort
Solang man sie nicht lebt
Und auch die Hölle ist ein Ort
Der sich um die Sonne dreht

Wir spielen dieses Lied für euch dort drüben
Ihr habt euch selbst besiegt, dieses Land ist kein vergnügen
Man hat euch wieder mal belogen
Doch was könnt ihr schon verlangen

Es waren Worte der Freiheit
Auf den Zungen von Schlangen

Здравствуйте, я — свобода.
Ну вот, теперь вы знаете мне цену,
Увы, заплатить её вы не сможете,
Будь вы даже гражданами ФРГ.

Теперь мы носим одни и те же цвета,
Но равны ли мы на самом деле?
Хотите снова отстроить Берлинскую стену?
Или, может, жить в государстве Гельмута1?

Мы сыграем там для вас эту песню,
Вы сами себя победили, эта страна — не кисельные берега.
Вас снова оболгали,
Но что вы хотели-то?

То были слова свободы
На змеиных устах2.

Говорите, что вам плохо,
И в том виноваты другие?
Но у вас тоже есть шанс,
Здесь нужно больше, чем простое терпение.

Демократия ничего не даст,
Если её не воплощать.
А ад — тоже вполне себе место,
Которое вращается вокруг солнца.

Мы сыграем там для вас эту песню,
Вы сами себя победили, эта страна — не кисельные берега.
Вас снова оболгали,
Но что вы хотели-то?

То были слова свободы
На змеиных устах.

Автор перевода — Макс Теребилов
Страница автора
1) Гельмут Коль (1930 — 2017) — немецкий государственный и политический деятель, в прошлом — федеральный канцлер Германии.
2) Эта песня посвящена жителям бывшей ГДР и их неоправданным надеждам на лучшую жизнь после падения Берлинской стены и воссоединения Западной и Восточной Германии в 1989 году. Существуют сведения, согласно которым жители бывшей ГДР столкнулись с рядом социальных трудностей.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.