Du bezahlst für ihren Segen Für die Angst vor dem Tod Dein Geld hält sie am Leben Gibt ihnen ihr täglich Brot Du hängst an ihren Lippen Und Du glaubst, daß Du sie brauchst Dann klammer Dich an sie Bis Du verfaulst
Ich scheiße auf die Kirche Ihren Papst und seinen Segen Ich brauch' ihn nicht als Krücke Ich kann alleine leben Falls Du das nicht kannst Ja, falls Du ihn brauchst Werde mit ihm glücklich Doch zwing mir nicht Deinen Glauben auf
Zensur und Moralismus Ist alles was sie bringt Eine halbe Erlösung Der Himmel stinkt Und Du willst für sie sterben In ihrem Namen Für die Kirche Für ein Amen
Ich pisse auf den Papst Und seine römische Zentrale Auf den Vatikan Und seine Sklaven Ich glaube nicht an eure Worte Ich bin doch nicht bekloppt Denn wer keine Angst vorm Teufel hat Braucht auch keinen Gott
Ты расплачиваешься за их благословение, За страх перед смертью, Твои деньги сохраняют им жизнь, Дают им хлеб насущный. Ты ловишь каждое их слово И веришь, что они нужны тебе, Цепляйся за них, Пока ты не сгниёшь.
Я сру на церковь, Их Папу и его благословение. Мне он, как и костыль, не нужен, Я могу жить один, Если ты не можешь. Да, если он необходим тебе, Будь с ним счастлив, Но не навязывай мне своей веры.
Цензура и мораль – Всё, что они несут, Полуискупление. Небеса воняют, И ты хочешь за них умереть, Во имя них, За церковь, За аминь.
Я ссу на Папу И на его римский центр, На Ватикан И на его рабов. Я не веру вашим словам, Я же не чокнутый, Ведь кто не имеет страха перед дьяволом, Тому не нужен Бог1
Автор перевода — Panaromix
1) Фраза из романа Умберта Эко "Имя Розы" — "Вместе со страхом перед дьяволом исчезает нужда в вере в Бога"