Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Dro(eh)nen aus dem rostigen Kellerherzen (ASP)

Dro(eh)nen aus dem rostigen Kellerherzen

Грохот из ржавого сердца подвала


Von unten dringt aus noch entfernter Tiefe
Ein Pochen durch mich mehr als in mein Ohr
Die Wände auf dem Weg hinab verlieren
Verzierung und Tapete und Glamour
Ich kann nicht schwitzen, wärmer wird es trotzdem
Wie fühlte sich wohl Jona tief im Wal?
Wie Adern dringen an die Oberfläche
Die Rohre, die das Bauwerk so durchdringen,
als wollten sie das Fleisch am Körper halten
wie Knochen das der Menschen Kathedralen

Ein Ofen schlägt pulsierend in den Keller
Ein Ofen wie das Herz von einem Tier!
So weit bin ich noch niemals vorgedrungen
Ich wünschte nur, es wäre so geblieben
Ich wünschte nur, es wäre nie geschehn
Ich wünschte nur, ich hätte es nie gesehen
Ich wünschte, es beendete sein Schlagen
Ich würde gern die Augen fest verschließen
Doch meine Lider ließ ich hinter mir
Das Herz besitzt am Ofen eine Klappe,
die stählern leicht sich öffnet, und im Spalt,
da wohnt etwas, das fremd und gierig lauert,
bestehend aus unendlich vielen Teilen,
fast wie ein Bienenschwarm, unendlich alt
Verwirrend und verwirrt zugleich im Dunkel,
so sucht es einen Weg, sich auszubreiten

Die Rohre fangen leise an zu dröhnen
Aus Tiefen, die in anderen Welten wurzeln
Ein Klopfen, zaghaft noch, doch unaufhörlich,
klingt wie ein Morsezeichen aus der Wand
Ein unerbittlich stechend böses Fragen,
ich bete, dass ich nicht die Antwort weiß

Ich hoffe, dass ich nicht die Antwort weiß
Ich flehe, dass ich nicht die Antwort bin

Ein Dröhnen
Aus dem Keller
Ein Stöhnen
Aus dem Traum
Ein Schlagen
Immer schneller
Dich jagen
Zeit und Raum

Unheil! Unheil! Urteil! Verfallen
Unweib Unterleib. Du bleibst gefangen
Unter Wunden Wunde verfallen
Heizungen Spreizungen Speizungen und Schlagen

Wie Glocken
Tiefster Herzen
Kein Locken
Nur noch Wut
Die Mäuler
Auszumerzen
Das Geheul der
Neuen Brut

Asbest Ein Nest Benässte Wände
Verwehtes Verklebtes Entlebtes Leben
Vernetzt Entsetzt Verletzte Hände
Verschweißungen Entgleisungen
Verheißungsbeben

Ein Murmeln
Dort im Schatten
Verschimmelt
feuchtes Haar
Die tausend
Sind nicht Ratten
Dort hausend
Jahr für Jahr

Ein Wogen
Wie von Wellen
Betrogen
Ums Vergehn!
Die Schreie,
wie sie gellen
Kein Verzeihen
Kein Verstehn

Снизу, из еще далекой глубины, биение
проникает сквозь меня больше, чем через уши.
Стены на пути вниз теряют
отделку, обои и гламур.
Я не могу потеть, но все же становится теплее.
Как, интересно, чувствовала себя Иона в ките?
Словно вены, выступают на поверхности
трубы, которые оплетают здание,
будто хотят удержать плоть тела,
как кости — человеческих соборов.

Пульсируя, в подвале бьется печь,
печь, словно сердце зверя!
Так далеко я никогда еще не продвигался.
Как я хотел бы, чтобы все было, как было.
Как я хотел бы, чтобы этого никогда не происходило.
Как я хотел бы никогда этого не видеть,
как я хотел бы, чтобы оно перестало биться,
я с радостью бы плотно зажмурил глаза,
но свои веки я оставил позади.
У печного сердца есть клапан из стали,
который легко открывается, и в щели
обитает нечто, что отчужденно и жадно поджидает,
состоящее из бесконечного множества частей,
почти как пчелиный рой, ужасно старое,
во тьме сбивающее и сбитое с толку одновременно,
оно ищет способ распространиться.

Трубы начинают тихо греметь
из глубин, которые коренятся в других мирах,
стук, еще робкий, но беспрестанный,
звучит из стены, словно азбука Морзе:
безжалостно колющий злой вопрос.
Я прошу, чтобы я не знал ответа.

Я надеюсь, что не знаю ответа.
Молю, чтобы ответом был не я.

Грохот
из подвала,
стон
из сна,
биение
все быстрее,
за тобой гонятся
пространство и время.

Несчастье! Несчастье! Приговор! Во власти
Баба-монстр, матка, ты в плену
Вниз, чудо, рана, во власти
Отопление, разводка, питание и биение

Словно колокола,
глубочайшие сердца,
никакого влечения,
лишь ярость.
пасти
истребить,
вой
нового потомства

Асбест, гнездо, мокрые стены
Развеянная, склеенная, изжитая жизнь
В единой сети, в ужасе, израненные руки
Сварка, бестактность,
дрожь обещания

Бормотание
в тени,
в плесени
мокрые волосы,
тысяча —
не крысы,
ютящиеся там
год за годом.

Вздымание
словно волн,
обманом доведенный
до преступления!
Крики,
как они режут слух,
ни прощения,
ни понимания

Автор перевода — Unengel

Не понял, что именно обыгрывается в названии. Если убрать содержимое скобок, то получится Dronen, но такого слова в немецком нет. Есть Drohnen ("дроны" или "трутни"), но тогда можно было бы h не вносить в скобки.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Dro(eh)nen aus dem rostigen Kellerherzen — ASP Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.