Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Würdest du (Annett Louisan)

Würdest du

Пошёл бы ты...


Würdest du für mich bis ans Ende der Welt gehen,
würdest du?
Und würdest du für mich ganz allein am Rad drehen,
würdest du?
Würdest du mir noch einmal
so charmant im Weg stehen, würdest du?
So wie damals auf einer meiner Sauftourneen, würdest du?
Dann würde ich vielleicht sogar in einer Mittelmokkabar
dir einen riesen Schokoladenkuchen buchen!

Würdest du am Ende,
wenn die Welt mir weh tut, würdest du?
Mich in die Arme nehmen und sagen:
"Alles wird gut!", würdest du?
Und würdest du für mich alles liegen und stehen lassen,
würdest du?
Und zur Hölle mit dem Rest
und hoch die Tassen, würdest du?
Dann brächte das emotional, vielleicht am Ende doch noch mal
all meine schönen Winterschlafgedanken ins Wanken!

Würdest du auf mich in der Dämmerung warten?
Mein Zeichen wär ein Licht im Garten!

Und würdest du mit mir für 'ne Woche ans Meer fahr´n,
würdest du?
Irgendwo hin wo wir nie vorher war´n
würdest du?
Und dann die ersten 3 Tage
nicht die Kurve aus dem Bett kriegen,
würdest du?
Und würdest du mir kurz mal tief in die Augen seh´n,
würdest du?
Dann würde ich, graduell,
wenn vielleicht auch nicht all zu schnell,
am Ende doch eventuell mal eben schweben.

Würdest du für mich bis ans Ende der Welt gehen,
würdest du?
Würdest du für mich mal kurz auf die Uhr sehen,
würdest du?
und würdest du mir sagen, wer die kleine Blonde war,
würdest du?
Mit der ich dich gestern Nacht am Kanal sah',
würdest du?
Dann würde ich generell,
wenn auch vielleicht nicht ganz so schnell
Am Ende doch eventuell,
davon absehen, zu gehen!

Пошёл бы ты ради меня на край света,
пошёл бы?
И крутил бы ты за нас двоих педали велосипеда,
крутил бы?
Стоял бы ещё раз
столь очаровательно на моём пути, стоял бы?
Таким, как и тогда, во время одного из моих туров был бы?
Тогда я бы, вероятно даже, в кафе-эспрессо
тебе заказала гигантский шоколадный торт!

Был бы ты со мной до конца,
когда этот мир причиняет мне боль, был бы?
Обнимал бы меня и говорил бы:
"Всё будет хорошо!", - да?
И ради меня бросил бы всё, как было1,
бросил бы?
Провёл бы в аду остаток дней,
испил бы эту чашу до дна?
Не поколебали2 бы тебя эмоционально в конце концов
мои прекрасные спящие3 мысли?

Ждал бы ты меня на закате дня?
Моим знаком был бы свет в саду!

А отправился бы ты со мной на неделю на море,
отправился бы?
Куда-нибудь, где мы никогда не были прежде,
отправился бы?
А потом первые три дня
нежился бы со мной в постели,
нежился бы?
И смотрел бы мне в глаза глубоким взглядом,
смотрел бы?
Тогда бы я постепенно,
возможно даже не слишком быстро,
но в конце концов вероятно тотчас воспарила.

Пошёл бы ты ради меня на край света,
пошёл бы?
Смотрел бы на часы украдкой,
смотрел бы?
И сказал бы мне, кто была эта блондиночка,
сказал бы?
С которой я видела тебя вчера ночью на канале,
сказал бы?
Тогда бы я в общем,
возможно даже не слишком быстро,
но в конце концов вероятно
закрыла глаза на это, уходя!

Автор перевода — Олеся

под редакцией lyrsense.com

1) er ließ alles stehen und liegen — он всё бросил, как было
2) etwas ins Wanken bringen — пошатнуть, расшатать; поколебать
3) Winterschlaf — зимняя спячка

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Würdest du — Annett Louisan Рейтинг: 4.5 / 5    8 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности