lyrsense.com

Перевод песни Seelenwinter (Adversus)

Seelenwinter Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Seelenwinter

Зима души

Heut’ sei der Tag, an dem ich starb,
An dem ich mir, ganz ohne Wahn
Mit längst verlor’n geglaubter Macht
Die letzte Wunde beigebracht.

Heut’ sei der Tag, an dem ich fiel,
An dem ich nun ganz ohne Ziel
Mehr als nur verloren schien,
Durch die letzte Pforte ging.

Heut’ sei der Tag, an dem ich mir
Vor bangem Herzens Zögern wirr
Die Schwüre brach, dein Herz dir mit,
Den Lebensfaden mir durchschnitt.

(In ewiglicher Flut versinken,
In tiefster Seen Grün ertrinken,
Starr den Fluß hinunter treiben,
Am Meeresgrund für immer schweigen.)

Sah mich dort steh’n
Nur der Seelenwinter kennt die Namen
Derer, die nicht aufersteh’n
Denn des Winters Grimm kennt kein Erbarmen.

Lerne zu leiden
Und wahr’ den letzten Glanz in dir.
Und lerne zu scheiden
Vom innersten Gebot.

Frierend an der Häuserwand
Da sah ich dich, und unerkannt
Folgte ich, vor Sehnsucht blind,
Dir in den eignen Tod.

Sprach dich an nur zögerlich.
Mit dieser Hand berührt’ ich dich!
Doch weinend drehtest du dich um
Und schweigend gingst du fort

Rannte schreiend durch den Wald,
Verfing mich in den Zweigen bald.
Verirrte mich, doch heut’ soll sein
Dass ich nie wieder leide, nein!

(Sanft erfleht, doch nicht bekommen,
Kurz gehalten, dann zerronnen,
Mich in kaltem Schnee verlor’n,
An deiner weißen Haut erfrohr’n.)

Die Angst, sie nagt,
doch führt kein Weg zurück
in der Mutter Arm,
wir greifen nach den Sternen
Aus Glas, unsagbar
schön und trügerisch
und halten blanke Nadeln
in blutiger Hand

"Bleib’ steh’n! …Diese Rose schenk
ich dir mit meiner Liebe sanft."
"Sieh, die Rose Dornen hat, den schneidend
Schmerz ins Fleisch mir rammt!"
"Dornig auch dein Scheiden ist,
wo ich mich dir doch dargebracht."
"Hab ich der Rose Blatt geküsst,
so hat sie mir ein End’ gemacht!"

"Bleib’ steh’n! …Oh, wie brauch’ ich dich,
mein hundertfaches Wort dir gilt."
"Dein falsches Wort durchschau’ ich wohl,
liebst in mir nur dein eigen Bild!"
"Nun sprich’, ist dies Leben nicht voll
ungesagter Lieb’ zu dir?"
"Die Leben grämt mich bitterlich,
ich bitte dich, lass’ ab von mir!"

Heut’ war der Tag, an dem er starb,
An dem er mir im glühend Wahn
Mit längst verlor’n geglaubter Macht
Die Rosenwunde schnitt.

In mein Gesicht er Verse schrieb
Doch Wintersturm ihn fort mir trieb.
Ward schon bald vom Schnee umarmt
Und färbte Gletscher rot.

Hat sich dann aus Eis gebaut
Flügel wie aus Rosenhaut.
Entfloh dann unter jenem Ruf
Lass mich frei!

(Fort gerannt, nie mehr gesehn‘,
In kalter Winde Hauch verwehn‘
Nach dir geweint, doch einerlei,
Nun sei’s ein Ende…)
…Lass mich frei!

Да будет день сегодняшний днём моей смерти,
Днём, когда я, в здравом уме,
С силой, что, казалась, меня давно покинула,
Нанёс себе последнюю рану.

Да будет день сегодняшний днём, когда я пал,
Днём, когда я, совсем без цели,
Казался более чем просто потерянным,
Когда я покидал последние врата.

Да будет день сегодняшний днём, когда я
Запутался в ужасном смятении сердца,
Преступил клятвы, нить к твоему сердцу и тебе,
Источнику моей жизни, перерезал.

(Погрузиться в вечный поток,
Утонуть в зелени глубочайших морей,
В оцепенении плыть по течению реки,
Навсегда умолкнуть на морском дне.)

Видел, как я там стоял
Только зима души знает имена
Тех, кто не воскреснет
Так как гнев зимы не знает милосердия.

Учись терпеть
И сохраняй последнюю искру в себе
И учись расставаться
С внутренними запретами

Замерзая у стен дома,
Увидел я тебя и, неузнанный,
Последовал, слепой от тоски,
За тобой в собственную смерть.

Обратился к тебе нерешительно,
Этой рукой я коснулся тебя,
Но ты отвернулась в плаче
И молча ушла прочь.

Я мчался сквозь лес и кричал,
И скоро запутался в ветвях.
Я заблудился, но с сегодняшнего дня
Я больше никогда не буду страдать, о нет!

(Нежно умолять, но не получить,
Обрести ненадолго, но потерять,
Я потерялась в холодном снегу,
Замёрзла у твоей белой кожи.)

Меня гложет страх,
Но нет пути назад
В руках матери
Мы ловим звёзды
Из стекла, непередаваемо
прекрасного и обманчивого,
и держим блестящие иглы
в кровавой руке

«Останься! ...Эту розу я
с любовью дарю тебе нежно.»
«Смотри, у розы есть шипы, они вонзаются
в мою плоть, причиняют боль!»
«В шипах и твой уход,
я ведь отдала тебе себя.»
«Я поцеловал розы лепесток,
и он привёл меня к гибели!»

«Останься! ...О, как ты мне нужен,
стократно обращаюсь к тебе.»
«Твои лживые слова вижу ясно, во мне ты
любишь лишь своё собственное отражение!»
«Но скажи, разве моя жизнь не полна
любви к тебе, что не передать словами?»
«Жизнь меня горько печалит,
прошу тебя, отступись от меня!»

Сегодняшний день был днём, когда он умер,
Когда он в пламенном безумии
С силой, что, казалось, давно потеряна,
Наносил мне раны розы.

На моём лице писал он стихи,
Но зимняя буря унесла его прочь.
И был он скоро уже снегами объят,
И в красный красил ледники.

И изо льда построил себе
Крылья, как из лепестков розы.
И улетел, крича при том:
Отпусти меня!

(Прочь бежать, потеряться навеки,
Рассеять дыхание по холодному ветру,
Плакать о тебе, но всё равно
это конец...)
...Отпусти меня!

Автор перевода — Simonenko Peter

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


skyeng

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни