Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Ne Weile her (Wirtz)

Ne Weile her

Время прошло


Ich hab gefickt, ich hab betrogen
Mich durch's Leben gelogen
Ich war - viel aus und oft besoffen
Hab mir die Lichter ausgeschossen1

War verlor'n, verdammt und zerissen
Fühlte mich leer und beschissen
Hab tagelang nichts gefressen
Und die Zeit in Gramm gemessen

Schwarzes Loch, Gefühlsfriedhof
Es riecht nach Tod, nach Endstation
Spieglein, Spieglein an der Wand
Hab mich selbst nicht mehr erkannt

Ist 'ne Weile her - doch ich trage diese Tage mit mir
Weile her - ja ich weiss genau wovon Du sprichst
Ist 'ne Weile her - doch ich trage diese Narben mit mir
Glaube mir - ohne Dunkel gäb's kein Licht

Es war still um mich herum
Ich fragte Gott doch er blieb stumm
Fragte mich ob's das jetzt ist
Und malte mit Tränen dein Gesicht

Ich hatte Glück, dass irgendwann
Ein Mensch wie du mich fand'
Mir einfach so die Hände reicht
Und damit die Karre aus dem Scheiss reisst2

Я домогался, я обманывал.
По жизни врал себе.
Всегда был жутко пьян,
Но до краев снова наливал.

Потерян и обречен,
Разорван, пуст и жалок.
Уже не первый день ни черта не ел
И время в граммах мерил.

Черная дыра, кладбище чувств,
Смертью несет, несет концом.
Зеркало, то зеркало на стене,
Сам себя больше не узнаю.

То время прошло – но со мной еще те дни.
Было время – да, я знаю, что ты имеешь ввиду.
То время прошло – но со мной все еще те шрамы.
Поверь мне – не было бы света без тьмы.

Тишина вокруг меня.
К Богу обращался я, но тот безмолвлен был.
Спрашивал себя, неужто все на самом деле,
И со слезами думал о тебе.

Мне повезло, что однажды
Такая, как ты, меня нашла,
И просто руку мне подала
И помогла мне.

Автор перевода — goldiger_kerl

1) sich D. die Lichter ausschiessen — напиваться, быть пьяным в стельку; доливать до краев, до верху
2) die Karre aus dem Dreck ziehen (aus dem Scheiss reissen) — выправить, наладить дело (вариант более вульгарный)

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Ne Weile her — Wirtz Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Вчера

24.04.(1971) День рождения мексиканского певца, сочетающего кантри, марьячей, латинский поп и романтическую балладу Alejandro Fernández