Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Yisrā'el (Laibach)

Yisrā'el

Израиль


As long as deep in the heart
a Jewish soul still yearns,
and forward to the east
to Zion, an eye still looks,

Our hope will not be lost
the hope of two thousand years
'Ud lo awdah tile vatems
Hatikvah bat shnot alpayim:
to be a free nation in our own home-land,
the land of Zion and Jerusalem.
Liyhot am chofshi be' ortremi,
Ertz Friyon vi'rushalayim.

My country, my country, my land,
my ancestors!
My country, my country, my nation,
in the land of struggle!

With determination, fire
Kol 'od balevav P'minah
and my volcanic revenge,
I have climbed the mountains,
crossed frontiers
Nefesh yehundi homiyah
and fought the wars.

I've conquered the impossible,
with longing in my blood
Wfa'atey mizrach kadimah
and the roar of guns,
for my country, my land, my home,
Ayin le'trion tzofiyah --
my ancestors...

To be a free nation in our own home-land,
The land of Zion and Jerusalem.

Пока глубоко в сердце
Всё ещё тоскует душа еврея,
А взгляд еще направлен
На восток к Сиону1

Мы не потеряем надежду,
Надежду двух тысяч лет.
Ещё не погибла наша надежда,
Надежда, которой две тысячи лет2:
Быть свободным народом на своей Родине
На земле Сиона и Иерусалима.
Быть свободным народом на своей земле,
Стране Сиона и Иерусалима2.

Моя страна, моя страна, моя земля,
Мои предки!
Моя страна, моя страна, мой народ
На земле борьбы!

С решимостью, пылом,
Пока внутри сердца всё ещё2,
И вулканической жаждой мести
Я поднимался на горы,
Переправлялся через границы,
Тоскует душа еврея2
И вёл войны.

Я преодолевал невозможное
С тоской в моей крови.
И в края Востока, вперёд2,
И под гул пушек
Для моей страны, моей земли, моего дома
На Сион устремлён взгляд2
Моих предков...

Быть свободным народом на своей Родине,
На земле Сиона и Иерусалима.

Автор перевода — Vera Shcheglakova

1) Сион — холм в Иерусалиме, на котором стояла городская крепость, символ Иерусалима для евреев
2) Исполняется на иврите. Слова из государственного гимна Израиля — Ха-Тиква́, или традиционно Ати́ква, что в переводе с иврита «надежда». Атиква выражает надежду еврейского народа о возвращении на землю своих предков

За основу песни взяты гимны Израиля «Атиква» и Государства Палестина «Билади».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Yisrā'el — Laibach Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.