Gentlemen, it is my duty To inform you of one beauty Though I'd ask of you a favour Not to seek her for a while Though I own she is a creature Of character and feature No words can paint the picture Of the queen of all Argyll
And if you could have seen her there Boys, if you had just been there The swan was in her movements And the marvel in her smile All the roses in the garden They bow and ask her pardon For not one could match the beauty Of the Queen of all Argyll
On the evening that I mentioned I passed with light intention Through a part of our dear country Known for beauty and for style In the place of noble thinkers Of scholars and great drinkers But above them all for splendour Shone the Queen of all Argyll
And if you could have seen her there...
So my lads I needs must leave you My intentions no' to grieve you Nor indeed would I deceive you Oh I'll see you in a while I must find some way to gain her To court her and attain her I fear my heart's in danger From the Queen of all Argyll
Джентльмены, мой долг Сообщить вам об одной красавице, Однако я хотел бы попросить вас об одолжении: Не искать её пока - Хоть признаю, она С характером, особое создание. Нет слов, чтоб описать портрет Королевы Аргайллшира.
Если бы вы могли её увидеть, Парни, если бы вы только были там! Что-то лебединое было в её движениях И нечто удивительное в её улыбке. Розы в саду, Они склоняются и просят у неё прощение за то, Что ни одна не может сравниться с красотой Королевы Аргайллшира.
В упомянутый мной вечер Я шёл беспечно По нашему дорогому краю, Известному своей красотой и вкусом, Населённому титулованными мудрецами, Учёными и великими пьяницами, Но над ними во всём великолепии Сияла королева Аргайллшира.
Если бы вы могли её увидеть...
Ладно, парни, я должен покинуть вас, Я не намерен огорчать вас И, уж конечно, не хотел бы обманывать, Что увижусь с вами вскоре. Я должен найти способ Соблазнить и добиться её. Я боюсь, моё сердце в опасности Из-за королевы Аргайллшира.