lyrsense.com

Перевод песни Gaudete (Schelmish)

Gaudete Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

За нарушение правил загрузки пользователь может быть забанен.

Загрузить .mp3 файл
не более 8Мб

Загружая файл, пользователь принимает пользовательское соглашение.


Gaudete

Радуйтесь

Gaudete, gaudete!

Tempus adest gratiæ
Hoc quod optabamus,
Carmina lætitiæ
Devote reddamus

Deus homo factus est
Natura mirante,
Mundus renovatus est
A Christo regnante

Gaudete, christus est natus
Ex Maria virgine, gaudete!

Ezechielis porta
Clausa pertransitur,
Unde lux est orta
Salus invenitur.

Ergo nostra contio
Psallat lam in lustro;
Benedicat Domino:
Salus Regi nostro.

Радуйтесь, радуйтесь!

Пришло время благодати,
которого мы ждали,
песни радости
воспоем с благоговением.

Бог стал человеком
на диво природе,
мир обновлен
царственным Христом.

Радуйтесь, Христос родился
от Девы Марии, радуйтесь!

Затворенные врата
Иезекииля пройдены,
там, где восходит свет,
обретается спасение.

Так пусть же собрание наше
воспоет во свете,
и благословит Господа:
спасение Царю нашему!

Автор перевода — неизвестен
Указать авторство
Традиционная рождественская песня «Gaudete!» была опубликована в 1582 году в сборнике «Piae Cantiones ecclesiasticae et scholasticae veterum episcoporum» («Благочестивые церковные и школьные песни старых епископов»), изданном финскими протестантами. Однако и текст, и мелодия, несомненно, имеют средневековое и, следовательно, католическое происхождение.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни