Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Gaudete (Schelmish)

Gaudete

Радуйтесь


Gaudete, gaudete!

Tempus adest gratiæ
Hoc quod optabamus,
Carmina lætitiæ
Devote reddamus

Deus homo factus est
Natura mirante,
Mundus renovatus est
A Christo regnante

Gaudete, christus est natus
Ex Maria virgine, gaudete!

Ezechielis porta
Clausa pertransitur,
Unde lux est orta
Salus invenitur.

Ergo nostra contio
Psallat lam in lustro;
Benedicat Domino:
Salus Regi nostro.

Радуйтесь, радуйтесь!

Пришло время благодати,
которого мы ждали,
песни радости
воспоем с благоговением.

Бог стал человеком
на диво природе,
мир обновлен
царственным Христом.

Радуйтесь, Христос родился
от Девы Марии, радуйтесь!

Затворенные врата
Иезекииля пройдены,
там, где восходит свет,
обретается спасение.

Так пусть же собрание наше
воспоет во свете,
и благословит Господа:
спасение Царю нашему!

Автор перевода — неизвестен
Указать авторство

Традиционная рождественская песня «Gaudete!» была опубликована в 1582 году в сборнике «Piae Cantiones ecclesiasticae et scholasticae veterum episcoporum» («Благочестивые церковные и школьные песни старых епископов»), изданном финскими протестантами. Однако и текст, и мелодия, несомненно, имеют средневековое и, следовательно, католическое происхождение.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Gaudete — Schelmish Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Сегодня

25.04.(1945) День рождения Björn Kristian Ulvaeus из легендарной группы ABBA