lyrsense.com

Перевод песни Wahre Helden (Schandmaul)

Wahre Helden Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Wahre Helden

Настоящие герои

Deine Augen, fahl und hell,
schielen fröhlich in die Welt.
Wenn du kommst verschwindet schnell
der edle Mann, der dir gefällt.

Du wolltest ihm schöne Augen machen,
das gelang dir freilich nicht,
hörtest ihn nur schallend lachen,
aufgegeben hast du nicht.

Du wolltest ihn dein eigen nennen,
brautest ihm den Liebestrank.
Man sah ihn aus der Stube rennen,
am Donnerbalken er versank.

Beim Tanz wolltest du ihm nahe sein,
doch seine Gunst bekamst du nicht,
denn du bracht in den Boden ein –
er war zu dünn für dein Gewicht.

Sommersprossen rotes Haar
Und beim ersten Sonnenlicht
Glüht dein Antlitz wunderbar,
leuchtend rot mit einem Mal.

Deine Nase, groß und rund,
steckst du gern in fremde Sachen.
Nimmst zu voll den schiefen Mund
hinterrücks sie alle lachen.

Doch eines Tages schwörst du dir,
wirst du ein großer Ritter sein,
dann kommen alle her zu dir,
Du wirst ihr Lebensretter sein.

Deine Arme voller Kraft,
denen deiner Schwester gleich,
führten das Schwert mit aller Macht,
doch schlug sie dich dann windelweich.

Твой взгляд обманчив и светел,
Глаза косятся весело на мир.
Когда ты подходишь, быстро исчезает
Благородство того, кто тебе нравится.

Ты хотела строить ему глазки,
Однако это не удалось тебе,
Лишь слышала его звонкий смех,
Но ты не сдалась.

Ты хотела обладать им,
Сварила ему любовный отвар.
Видели его, выбегающим из комнаты,
Он застрял в сортире.

В танце ты хотела к нему ближе быть,
Но не получила его расположения,
Ведь ты приминала землю –
Он был слишком худой для твоего веса.

Веснушки, рыжие волосы,
И с первым лучом солнечного света
Пылает твой лик чудесный,
Краснея сразу.

Твой нос, крупный и округлый,
Ты охотно суёшься в чужие дела.
Слишком много болтаешь1
За твоей спиной они все смеются.

Но однажды ты поклянёшься себе,
Что станешь благородным рыцарем,
И все придут к тебе,
Ты будешь их спасителем.

Твои сильные руки,
Как и у твоей сестры,
Владели мечом, что есть силы,
Но она избила тебя до полусмерти.

1) den Mund (zu) voll nehmen – слишком много болтать; слишком много обещать.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни