lyrsense.com

Перевод песни Thanathan und Athanasia (Samsas Traum)

Thanathan und Athanasia Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Thanathan und Athanasia

Танатан и Атанасия

Hört, hört, die Nacht schreit um ihr Leben
Weil Thanathan vom Himmel fiel.
Nach Sterblichkeit zu streben,
Sie zu küssen war sein erstes Ziel.
Heut´ wird er sie entführen
In das Licht der Kassiopeia,
Ihre Unschuld dort berühren...
So spricht Thanathan zu Athanasia,
Sein Lächeln strahlt so sonderbar:

„Dein Glanz erwärmt mein Innerstes,
Dein Feuer läßt mich frieren,
Was hinter Deinen Augen liegt,
Es wundert mich zu Tode!
Der Tau an Deinen Lippen soll die meinigen verzieren!“
Und durch das Dunkel hallt es:
Vernunft ist nichts! Gefühl ist alles!

„Sternschnuppen glimmen lauter jetzt
Und spinnen reibungsvoll ein Netz
Von der Sonne Flammenspitzen her zu mir:
Ich sehe Gott in Dir!
In Deinen Schoß will ich die Tränen sähen
Die unentwegt nach Innen liefen!
Kometen will ich weinen,
Regen in des Kosmos Tiefen!“

Die Wahrheit ! Schrei´ sie heraus, Du Tor!
Nimm´ Deinem Herz die Last!
Und klag´ sie so in der Nacht Ohr,
Daß deren Schwärze sanft erblaßt:
Der ist ein Narr, der sie nicht stößt,
Sie zärtlich in die Tiefe reißt
Und ihr, auch wenn es Furcht einflößt,
Einheit von Herz und Seel´ beweist!

„Den Engeln möchte ich Flügel stehlen
Um den schnellsten Weg zu Dir zu wählen!
Ein Traum, von dem Du wissen solltest...
Ich kenne Dein Zittern, ich kenne Dein Bangen,
Ich sage es nochmals, ich möchte Dich fangen...
Und finde nichts, daß Du nicht fallen wolltest!
Springe, Athanasia, springe herab,
Zertrampele meine Liebe für den Tod!
Küsse bis zum Rand mich voller Leben
Und schneid´ endlich das Wort mir ab!
Festgeredet steh´ ich hier in Not;
Es fällt mir nichts mehr ein,
was meine Stimme bringt zum Beben!
Der Tag zu hell, die Nacht zu kalt,
Der Weg war weit, erhöre mich bald!“

Länger als zu lange mußte Thanathan noch warten.
Er brachte Athanasia die allerschönsten Gaben.
Doch wollt´ sie weder hören noch sich an seinem Blicke laben!
Er malmte sich das Hirn und marterte sich zum Erbrechen!
Thanathan erstarrte und sein Blut tranken die Raben,
Selbst der Anblick seines Todes
wollt‘ die Liebe nicht bestechen!
An Athanasias Ängsten mußte Thanathan zerbrechen
Und an seinen bleichen Knochen
nagen nunmehr nur noch Ratten!

In Wirklichkeit jedoch ist Thanathan niemals gestorben.
Und sie, sie hat ihn stets geliebt, die ganze lange Zeit;
Zu seinem kalkulierten Glück
ging Thanathan zu weit,
Denn egal wie groß das Leiden war,
Gott ist auf seinen Seiten.
Zwar war er für ein solches Spiel zuvor niemals bereit,
Doch Märchen sind für Menschen da, uns Träume zu bereiten,
Und Träume sind zum Leben da, die Wahrheit sie begleiten:
So hat er bis zum Letzten
Athanasias Gunst erworben.
Thanathan und Athanasia, ihr Lächeln strahlt so sonderbar...

Послушайте, послушайте, ночь взывает за свою жизнь,
ведь Танатан упал с небес.
Стремясь к смертности,
поцеловать ее было его главной целью.
Сегодня он уведет ее
в свет Кассиопеи,
коснется там ее невинности…
И вот Танатан обращается к Атанасии,
его улыбка сияет так странно:

«Твой блеск согревает мне душу,
от твоего пламени я замерзаю.
То, что лежит за твоими глазами,
поражает меня до смерти.
Роса на твоих губах украсит мои!»
И во тьме разносится:
«Разум – ничто, чувство – всё!»

«Теперь сплошь мерцают падающие звезды
и в своих трениях сплетают сеть
от кончиков языков пламени солнца ко мне:
я вижу в тебе Бога!
В твое лоно я хочу посеять слезы,
что неуклонно бы утекали внутрь!
Хочу плакать кометами,
дождем в глубинах космоса!»

Правда! Выкрикни ее, глупец!
Облегчи свое сердце!
И поплачься ею на ухо ночи так,
чтобы чернота той мягко отступила.
Тот идиот, кто ее не отвергнет,
нежно увлечет в бездну
и ей, даже если это внушает страх,
покажет единство души и сердца!

«Я бы хотел украсть у ангелов крылья,
чтобы избрать к тебе кратчайший путь!
Мечта, о которой тебе следовало бы знать…
Мне знакомо твое волнение, мне знакомо твое беспокойство,
я скажу еще раз, я хотел бы тебя поймать…
И нахожу, что у тебя не было желания падать!
Ну же, Атанасия, спрыгни вниз,
растопчи мою любовь к смерти!
Поцелуй меня, до краев наполненного жизнью,
и оборви наконец на слове!
Заговорившийся, стою я здесь в отчаянии,
мне ничего более не приходит в голову,
что заставило бы мой голос трепетать.
День слишком ясен, ночь слишком холодна,
путь был далек, внемли же мне скорей!»

Дольше, чем слишком долго, пришлось еще ждать Танатану,
он преподносил Атанасии прекраснейшие дары,
но та не хотела ни слушать, ни наслаждаться его взором!
Он стер себе мозг в пыль и истерзал себя наизнанку!
Танатан окоченел, и его кровь пили вороны,
даже вид его смерти
не захотел подкупить любовь!
Страхи Атанасии сломили его,
теперь его бледные кости
глодают лишь крысы!

На самом деле, Танатан никогда и не умирал,
а она, она всегда любила его, всё это долгое время.
На пути к своему расчетливому счастью
Танатан зашел слишком далеко,
ведь как бы ни были велики страдания,
Бог на его стороне.
Хотя он и не был готов к подобному,
но сказки существуют для людей, чтобы уготовить нам мечты,
а мечты существуют для жизни, они сопровождают правду,
так что он до последнего
зарабатывал расположение Атанасии.
Танатан и Атанасия, их улыбки сияют так странно…

Автор перевода — Unengel
Имена героев имеют определенный символизм: аthanasia с греческого переводится как «бессмертие»; слова thanathan как такового не существует, но его можно расчленить на thanatos (с того же греческого «смерть») и Nathan (мужское имя, в переводе с иврита «Он (Бог) дал»).

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни