Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Die Vernichtung des Gabriel - Triumph des Bösen? (Samsas Traum)

Die Vernichtung des Gabriel - Triumph des Bösen?

Крах Гавриила - Триумф зла?


[Luzifer:]
Gelobt sei Deine Engelsgeduld, Gabriel!
Mir im Zentrum all des Chaoses, des Himmels,
der in Trümmern liegt, noch entgegenzutreten...
Hörst Du die Stille?
Endlich habe ich ein Schlupfloch gefunden,
Dir zu begegnen, so blicke Deiner Vernichtung ins Auge!

[Gabriel:]
Es ist mir eine Ehre, alter Haudegen!
Laß' Dich ansehen, mir scheint,
Du hast noch immer nicht dazugelernt,
daß es Dinge gibt, die man nicht ändern kann...
so zum Beispiel Deine Unterlegenheit,
Deine erbärmliche Erscheinung
und Deine verkrüppelten Flügel!

[Luzifer:]
Fliehe, fliege, ich nenne Dir den Grund:
Meine Flügel sind gestutzt,
so kann ich Dir nicht folgen!
Wenn Du jetzt noch auf der Stelle weilst
und mir die Zähne zeigst, wirst...

[Gabriel:]
Werd' ich was? Noch mehr Floskeln hör'n?
Satan, halt' den Mund!
Zwar habe ich eine Schlacht verloren,
Doch was hat das zu heißen?

[Luzifer:]
Auf diese Einsicht kann ich Dich verweisen,
Man sieht, Du hast Dein Volk verloren!
Wer soll Dir jetzt noch helfen?
Im bösen geb' ich Dir den Rat...

[Gabriel:]
Deinen Ratschlag lehne ich ab!
Was bringt das Wort? Es zählt die Tat!

[Luzifer:]
1, 2, 3, wie gewonnen, so zerronnen!
Um Dich zu töten bin ich hergekommen!

[Gabriel:]
"6, 6, 7, wo ist die letzte 6 geblieben?"
Fragt das Teufelchen den Gott,
Denn sein Weg führt zum Schafott!
Du Bauklötzchensoldat!

[Luzifer:]
Du Katze, die ihrem Schwanz nachjagt!

[Samuel:]
Aus der Ferne und in Sicherheit
Kann ich nicht mehr verneinen,
Daß jene zwei dort, ungescheit,
Kindischer als Kinder reimen!
So weit bin ich gegangen...
Verliere ich meine Zuversicht?
Ich spüre Liliths Anwesenheit...

[Lilith:]
Dein Glaube sollte stärker sein,
Du weißt, ich lasse Dich nicht allein!

[Luzifer:]
Bedecke Dich mit Sternenstaub,
Der Weltraum wird zu klein!
Diese Worte, selbst für mich überraschend,
Nehmen jedes Fleckchen ein!
Ein Zettel, klein und unscheinbar,
Verleiht mir alle Macht:
Er stammt aus Gottes eigner Hand,
So hat Dein Herr mich wohl bewacht!
(Die Stimme des Geistes von Lilith schwebt in den Text hinein und verdrängt langsam die des Luzifer)
Ich nehme Deinen Boden,
Der nur aus Haß besteht:
Ein zärtliches Wort ausgesät,
Das auf der Zunge mir zergeht!
Dies ist kein fauler Zauber,
Kein Hokus-Pokus-Elfenohr,
Hier steht geschrieben,
Simpler, schlimmer:
"Gott liebt Dich noch immer!"

[Gabriel:]
Mein Gott, mein Gott, verlasse mich!
Mein Vater, oh, wie haß' ich Dich!
So lasse mich doch allein:
Soll meine Schmach noch schlimmer sein?

[Gott:]
Verwunderung spricht, erstaunt es Dich,
Daß meine Güte nie erlischt?
Wo liegt Dein Grund im Streben?
Zeit Deines Lebens ruft man Dich vergebens!

[Gabriel:]
Noch immer bleibe ich dabei:
Die Gedanken, sie sind frei!
Ich flehe Dich an auf Knien:
Mein Terror sei mir nicht verziehen!

[Gott:]
Das Gute, das sich in mir spiegelt,
Ist zwecklos zu bekämpfen!
Denn was Du nie verstanden hast:
Die Liebe Gottes ist die Liebe des Menschen!

[Gabriel:]
Das hat Dir der Teufel gesagt!

[Luzifer:]
Diese Taktik hätt' selbst ich dem alten Herrn nicht zugetraut!
Vor ungewollter Demut schwillt die Engelszunge an!
Wie ein getroff'ner Spatz verliert der Führer seine Federn:
So sehet selbst, wie Gabriel vor Bitterkeit ergraut!

[Lilith:]
Luzifer, bist du es nicht,
der Gabriels Torheit geht voran?
Vergeht bei dieser Weltenregel
nicht auch Dein freudig Zetern?
Erkenne Deinen Platz auf der Geschichte letzten Metern!
Mit Deinem Übel ziehst auch Du
die Liebe magisch an!
Oh Samuel, mein Samuel,
siehst Du, daß unser Stern ewig leuchten wird?
Siehst Du, wie wir mit dem offenen Herzen,
zwar ein kleiner Teil des Ganzen nur,
aber dennoch allumfassend,
Luzifer in uns einschließen
und auch er nicht ohne uns existieren kann?
Nun heißt es Abschied nehmen:
Ich bitte Dich aufrichtig zu leben,
ich bitte Dich aufrichtig zu lieben
und ich bitte Dich aufrichtig zu sterben...

[Samuel:]
Ich liebe Dich bis zum Mond und zurück
und noch viel weiter...
verbannt seien die Gedanken daran,
daß Du mich je verlassen würdest...

[Luzifer:]
Ich verdamme meine Dämlichkeit!
Ich verdamme meine Einfältigkeit!
Ich verdamme mich!

[Люцифер:]
Благословенно твое ангельское терпение, Гавриил!
Выйти мне навстречу в центре хаоса, неба,
лежащего в руинах…
Ты слышишь тишину?
Наконец я нашел лазейку,
чтобы встретиться с тобой, так что взгляни смерти в глаза!

[Гавриил:]
Это честь для меня, старый вояка!
Попробуй осмотреться, мне кажется,
ты все еще не понял,
что есть вещи, которые нельзя изменить…
как, например, твоя слабость,
твое жалкое появление
и твои изувеченные крылья!

[Люцифер:]
Спасайся, улетай, я назову тебе причину:
мои крылья подрезаны,
поэтому я не смогу за тобой последовать!
Если ты так и будешь стоять на месте
и показывать зубы, то…

[Гавриил:]
То что? Услышу еще пустые слова?
Сатана, попридержи язык!
Хотя я и проиграл битву,
но что это должно значить?

[Люцифер:]
Я могу привести тебя к осознанию,
видишь, ты потерял свой народ!
Кто теперь тебе поможет?
В горе я дам тебе совет…

[Гавриил:]
И я его не приму!
В чем смысл слова? Считается поступок!

[Люцифер:]
Раз, два, три, как выиграно, так и стерто!
Я пришел, чтобы убить тебя!

[Гавриил:]
«Шесть, шесть, семь, где последняя шестерка?» — спрашивает дьяволишка Бога,
ведь его путь ведет на эшафот!
Ты, солдат из кубиков!

[Люцифер:]
Ты – кошак, гоняющийся за своим хвостом!

[Самуил:]
Издалека и в безопасности
я больше не могу отрицать,
что те двое бестолково
сочиняют рифмы, более по-детски, чем дети!
Я так далеко зашел…
Я теряю уверенность?
Я чувствую присутствие Лилит…

[Лилит:]
Твоя вера должна быть сильнее,
ты же знаешь, я не оставлю тебя одного!

[Люцифер:]
Покрой себя звездной пылью,
мир становится слишком маленьким!
Эти слова, неожиданные даже для меня,
занимают все пространство!
Записка, маленькая и неприметная,
придает мне сил:
она написана рукой Бога,
так что твой Господь, пожалуй, бережет меня!
(Голос духа Лилит просачивается в пение
и медленно вытесняет голос Люцифера)
Я лишаю тебя почвы,
которая состоит лишь из ненависти,
посеяно нежное слово,
что растворяется у меня на языке.
Это не гнилой трюк,
не фокус-покус с эльфийскими ушами,
здесь написано,
проще, хуже:
«Бог все еще любит тебя!»

[Гавриил:]
Мой Бог, мой Бог, покинь меня!
Отче мой, как я Тебя ненавижу!
Оставь же меня одного,
разве стоит моему позору быть еще больше?

[Бог:]
Изумление говорит, тебя удивляет,
что моя доброта никогда не угаснет?
В чем заключается причина к твоему стремлению?
Все время твоей жизни тебя зовут напрасно!

[Гавриил:]
Все еще остаюсь я при своем:
мысли свободны!
Я умоляю тебя на коленях:
моему террору нет прощения!

[Бог:]
С добром, во мне отражающимся,
бесполезно бороться!
Ибо ты никогда не понимал того,
что любовь Божия есть любовь человеческая!

[Гавриил:]
Это Тебе нашептал дьявол!

[Люцифер:]
Даже я бы не посчитал старика способным на эту тактику, от нежеланной покорности распухает ангельский язык! Словно подстреленный воробей, теряет лидер свои перья, посмотрите сами, как Гавриил ужасается от горечи!

[Лилит:]
Люцифер, разве ты не тот,
кто опередил Гавриила в глупости?
При этом мировом порядке
разве не закончатся и твои радостные причитания?
Осознай свое место на последних метрах истории!
Своей злобой ты также
волшебным образом притягиваешь любовь!
О Самуил, мой Самуил,
разве ты не видишь, что наша звезда будет сиять вечно? Видишь ли ты, как мы открытым сердцем,
пусть даже лишь часть целого,
но все же всеобъемлющая,
заключаем в себе Люцифера,
и даже он не может существовать без нас?
Теперь пора прощаться:
я искренне прошу тебя жить,
искренне прошу любить
и искренне прошу умереть…

[Самуил:]
Моя любовь к тебе простирается до луны, назад
и еще дальше!
Пусть сгинут в огне мысли о том,
что ты меня когда-нибудь покинешь…

[Люцифер:]
Я проклинаю свою глупость!
Я проклинаю свою наивность!
Я проклинаю себя!

Автор перевода — Unengel

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Die Vernichtung des Gabriel - Triumph des Bösen? — Samsas Traum Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Сегодня

24.04.(1971) День рождения мексиканского певца, сочетающего кантри, марьячей, латинский поп и романтическую балладу Alejandro Fernández