lyrsense.com

Перевод песни Willkommen in der Weihnachtszeit (Saltatio Mortis)

Willkommen in der Weihnachtszeit Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Слушать весь альбом

Willkommen in der Weihnachtszeit

Добро пожаловать в Рождество

Der Sommer ist noch nicht zu Ende,
es ist soweit, ich raste aus,
denn an jeder Straßenecke brüllt
"Hohoho" ein Santa Claus.
Der Supermarkt gleich um die Ecke
wirbt mit Weihnachtsgesteck,
Mit Christbaumkugeln und Lebkuchen,
Nikoläusen und Gebäck.
Der Weihnachtsmann trinkt Coca-Cola,
in der Tat, man glaubt es kaum.
Wir feiern heut' das Fest der Liebe
munter unterm Sündenbaum.

Hohoho, ihr lieben Kinder,
hohoho, es ist soweit.
Vor uns liegt das Fest der Liebe,
willkommen in der Weihnachtszeit.

An grüner Tanne hängt der Apfel
wie dereinst im Paradies,
eine rote runde Sünde,
die nicht nur Genuss verhieß.
Wir feiern Jul und Sonnenwende,
die Geburt von Gottes Kind,
doch wirklich wichtig, wissen alle,
nur die Geschenke sind.

Hohoho, ihr lieben Kinder,
hohoho, es ist soweit.
Vor uns liegt das Fest der Liebe,
willkommen in der Weihnachtszeit.
Hohoho, ihr lieben Kinder,
hohoho, es ist soweit.
Draußen sind noch dreißig Grad,
doch im Supermarkt ist Weihnachtszeit.

Lustig klingeln froh die Kassen
und endlich sehe ich den Sinn:
Weihnachten, das Fest der Liebe
ist gut für den Gewinn.

Лето ещё не закончилось,
Дошло до того, что я вышел из себя,
Ведь на каждом углу орёт
"Хо-Хо-Хо" Санта-Клаус.
Супермаркет за углом
Рекламирует рождественский ёлочный венок1,
Ёлочные шары и пряники,
Шоколадных Николаусов2 и выпечку.
Санта-Клаус3 пьёт Кока-колу,
Серьёзно, в это трудно поверить4.
Мы отмечаем сегодня Праздник любви5
Весело под греховным деревом.

Хо-Хо-Хо, дорогие детки,
Хо-Хо-Хо, пришла пора.
Перед нами Праздник любви,
Добро пожаловать в Рождество.

На зелёной ели висит яблоко,
Как когда-то в раю,
Красный круглый символ греха,
Который не только наслаждение обещал.
Мы отмечаем зимнее и летнее солнцестояние,
Рождение Дитя Божьего,
Но на самом деле важны, это знают все,
Только подарки.

Хо-Хо-Хо, дорогие детки,
Хо-Хо-Хо, пришла пора.
Перед нами Праздник любви,
Добро пожаловать в Рождество.
Хо-Хо-Хо, дорогие детки,
Хо-Хо-Хо, пришла пора.
На улице всё ещё +30,
Но в супермаркете Рождество.

Забавно звенят кассовые аппараты,
И наконец-то я вижу в этом смысл:
Рождество, Праздник любви -
Это прибыльно.

Автор перевода — Жижин Алексей
Страница автора
1) Weihnachtsgesteck - венок из еловых веток, шишек, золочёных орехов с одной или несколькими свечами используется для украшения стола на Рождество или устанавливается на могилах в День Всех Святых.
2) Николаус - немецкий Дед Мороз; в образе белобородого деда в мохнатой шубе и красном колпаке, либо в образе католического епископа в сутане с тиарой на голове и жезлом в руке; вечером с 5-го на 6-ое декабря приносит детям подарки.
3) Weihnachtsmann - Санта-Клаус, современная версия св. Николауса, приносящая детям подарки на рождество.
4) ich kann es kaum glauben - мне трудно поверить этому
5) одно из названий Рождества

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Событие

Вчера

19.02.1957 День рождения Falco (Йоханн Хёльцель)