lyrsense.com

Перевод песни Der alte Bär ist tot... (Reinhard Mey)

Der alte Bär ist tot... Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Der alte Bär ist tot...

Старик Медведь мёртв...

[...
...
...
...
...
...]

Ich war vorhin noch einmal wie vor Jahren
Im Zoo, um nach dem alten Bär‘n zu seh‘n,
Für den wir sowas wie Verwandte waren,
Die auf der bess‘ren Gitterseite steh‘n.
Der Zoo hat ein Wildentenpaar erworben,
Ein selt‘nes Exemplar vom Ijsselmeer
Und unser Bär ist vor‘gen Herbst gestorben.
Der alte Bär ist tot, und sein Käfig leer.

Weißt du noch, ich nahm deine Aktenmappe
Voll trock‘nem Brot, dann kauftest du
Importhonig in einem Topf aus Pappe.
Da taucht‘ ich Weißbrot ein und warf‘s ihm zu.
ich hätt‘ ihm wohl auch Honig pur gegeben,
Doch mochte er vielleicht zuckerkrank sein,
Dann brächt‘ ihn das am Ende noch ums Leben.
Und daran wollten wir nicht schuldig sein.

Er war so kurzsichtig, wie wir zusammen,
Sein Fell von Zeit und Motten ramponiert,
Von Schwanz und Schnauze übersät mit Schrammen
Und allem, was den alten Bären ziert.
Wir hätten ihn gern bei uns aufgenommen,
Doch früher oder später hätten wir
Ganz sicher mit den Nachbarn Krach bekommen:
Ein Bär im Haus, zusätzlich zum Klavier.

Vom Eintrittsgeld zum Zoologischen Garten
Könnte man ein Raubtierhaus finanzier‘n.
Und mit unseren gesamten Eintrittskarten
Könnt‘ ich glatt uns‘re Wohnung tapezier‘n.
An Bechern zähl‘ ich,
wie oft wir dort waren,
Und bald hat er uns schon wiedererkannt,
Vielleicht an deinem Kleid, an meinen Haaren,
Vielleicht am Honigtopf in meiner Hand.

Wohl manchen Becher hat er leergefressen,
Und deine Aktentasche klebt noch heut‘.
Und ohne ihn deswegen zu vergessen,
Haben wir ihn nicht mehr besucht bis heut‘.
Uns ist irgendwas dazwischengekommen,
Und plötzlich fanden wir nicht mehr die Zeit,
Oder wir haben sie uns nicht genommen,
Nun hoff‘ ich nur, daß er uns das verzeiht.

Wie lange wartete er wohl vergebens
Auf seinen Honig und unsern Besuch.
Mit ihm endet ein Abschnitt uns‘res Lebens
Und ein Kapitel in unserem Buch.
Den alten Burschen derart zu vergrämen,
Zu zeigen, daß es keine Treue gibt.
Ich glaube, ich sollte mich etwas schämen
Und hab‘ verdient, daß man mich nicht mehr liebt.

Jetzt ist‘s zu spät, um Tränen zu vergießen,
Der Bär ist längst im Bärenparadies,
Wo Milch und wo vor allem Honig fließen,
Erlöst von Gittern und seinem Verließ.
Doch wenn für tote Bären Glocken läuten,
Dann soll‘n
von allen Türmen rings umher
Eine Stunde lang alle Glocken läuten.
Der alte Bär ist tot und sein Käfig leer.

«Я читал книжку про Винни-Пуха. Там было написано,
что кроме всего прочего медведь особенно любит мед
и я решил сам это проверить. Я принес мед в зоопарк. Медведю мед понравился.
И это даже стало его любимой привычкой,
что естественно. Вот песня об этом»

Я снова пришел туда, как много лет назад,
В зоопарк, чтобы поглядеть на старого Мишку,
С которым мы тогда были, как родственники,
Стоящие по разным сторонам крепкой решетки.
Зоопарк приобрел пару диких уток
Редкой породы с озера Эйсселмер1,
А наш медведь прошлой осенью скончался.
Старик Медведь мёртв, и его клетка пуста.

Ты помнишь, как я брал твой портфель
Полный засохшего хлеба, а ты покупала
Импортный мёд в горшочке из картона
И я погружал булку внутрь и бросал ему.
Я бы мог давать ему и чистый мед,
Но, из-за этого у него мог случиться диабет,
От которого, в конце концов, он мог даже умереть.
А мы не хотели быть виноватыми в этом.

Он был так близорук, как мы оба вместе,
А мех был побит временем и молью,
От морды до хвоста он был покрыт ссадинами,
И всем тем, что украшает старого медведя.
Мы с удовольствием взяли бы его домой,
Но рано или поздно обязательно
Мы разругались бы с соседями, шутка сказать:
Медведь в квартире вдобавок к пианино.

На деньги, потраченные на зоопарк,
Можно было бы построить целый зверинец.
А всеми нашими билетами,
Если их разгладить, можно было бы оклеить квартиру.
По количеству горшочков я знал,
сколько раз мы были там.
Вскоре он стал нас узнавать,
Может, по твоему платью, по моим волосам,
А может быть по горшочку меда в моей руке.

Немало горшочков он опустошил,
Твой портфель липнет до сих пор.
И по этой причине мы до последнего времени
Помнили, что его нужно навещать.
Просто постоянно нам что-то нам мешало.
А потом вдруг время перестали находить,
Или просто не туда его тратили,
Но, надеюсь, что он нас простит.

Как долго он напрасно ждал
Своего меда и нашего визита.
С ним завершился отрезок нашей жизни,
И кончилась глава в нашей книге.
Так огорчать старых друзей,
Показывать, что никому нельзя верить…
Я думаю, мне должно быть стыдно,
Я заслужил то, что меня больше не любят.

Теперь уж слишком поздно лить слезы,
Наш медведь давно уже в медвежьем раю,
Где молоко и особенно мед льются рекой,
Где он избавлен от решеток и своих потерь.
Но если по мертвому медведю зазвонят колокола,
Тогда этот звон будет раздаваться
со всех башен вокруг
Не меньше часа будут звонить все колокола.
Старик Медведь мертв и его клетка пуста.

Автор перевода — Vladimir Antushev
Страница автора
1) Эйсселмер — искусственное пресное озеро в Нидерландах на месте бывшего залива Зёйдерзее

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни