lyrsense.com

Перевод песни Ramm 4 (Rammstein)

Ramm 4 Рейтинг: 5 / 5    104 мнений


Ramm 4

Рамм 4

Hier kommt die Sonne, das alte Leid
Der Meister singt: "Seid Ihr bereit?"
Mein Herz brennt, Feuer frei,
Asche zu Asche, Bestrafer sein,
Liebe ist für alle da
Bück Dich, Amerika
Ich tu Dir weh, Stein um Stein
Gott weiß, ich will kein Engel sein

Auferstanden aus Ruinen
Glück für Menschen und Maschinen
Eilt herbei von fern und nah
Wir sind wieder da!
Ja - Nein - RAMMSTEIN

Weisses Fleisch in der Dunkelheit
Du riechst so gut, Herzeleid
Wo bist du? Stirb nicht vor mir
Führe mich: Links 2-3-4
Du hast keine Lust
Zwei Seelen unter meiner Brust
Reise, Reise in mein Land
Bett in Flammen im Wasser verbrannt

Auferstanden aus Ruinen...

Hallo, Hallo - Könnt Ihr uns hören?
Wir wollen die Ruhe stören
(...) es beginnt
Eine Melodie im Wind

Вот восходит солнце — Старая боль —
Повелитель поёт: "Вы готовы?"
Моё сердце горит — Огонь! —
Пепел к пеплу — Быть карателем —
Любовь для всех —
Нагнись, Америка —
Я причиняю тебе боль — Камень за камнем —
Бог знает, я не хочу быть ангелом

Возрождённые из руин1
Счастье для людей и машин
Спешите сюда отовсюду —
Мы снова здесь!
Да — Нет — Раммштайн

Белая плоть во тьме —
Ты пахнешь так приятно — Сердечная боль —
Где ты? Не умирай раньше меня —
Веди меня: Левой 2-3-4
У тебя2 — Нет желания —
Две души3 под моей грудью —
Подъём, в путь, в мою страну —
Постель в огне — в воде сгорел

Возрождённые из руин...

Привет, привет4 — Вы слышите нас?
Мы хотим нарушить покой
(...)5 — начинается
Мелодия на ветру

Автор перевода — de.lyrsense.com
Ещё неизданная песня, возможно, "Рамм 4" — рабочее название.
По слухам, Flake сказал, что эта песня будет на новом альбоме.

Упомянутые в тексте песни: Sonne, Das alte Leid, Der Meister, Wiener Blut, Mein Herz brennt, Feuer frei!, Asche zu Asche, Bestrafe mich, Liebe ist für alle da, Bück dich, Amerika, Ich tu dir weh, Stein um Stein, Engel, Weisses Fleisch, Du riechst so gut, Herzeleid, Wo bist du, Stirb nicht vor mir, Führe mich, Links 2-3-4, Du hast, Keine Lust, Reise, Reise, Mein Land, Wollt ihr das Bett in Flammen sehen?, Feuer und Wasser, Hallo, Hallo, Ich will, Spieluhr

1) "Auferstanden aus Ruinen" ("Возрождённая из руин") — государственный гимн Германской Демократической Республики.
2) из-за игры слов: Du hast — Du haßt — можно перевести как: Ты ненавидишь
3) иногда Тилль на выступлениях поёт: "Zwei Herzen unter meiner Brust" - "Два сердца..."
4) Hallo, Hallo - демо-версия песни Das alte Leid
5) указывается место (фестиваль) или страна, где происходит выступление группы.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

09.12.1964 День рождения Paul Landers - гитариста группы Rammstein