Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Schachmatt (Nina Hagen)

Schachmatt

Шах и мат


Das Ende der Welt, ist euch das egal
Wat`n Jammertal, wat`ne Seelenqual
Das Ende der Welt, ist euch das egal
Wat`n Jammertal, wat`ne Seelenqual

Ist sich denn hier keiner gewahr
Es besteht absolute Kriegsgefahr
Ist sich denn hier keiner gewahr
Es besteht akute Kriegsgefahr
A- und B- und C- Waffen
Wir sind am Gaffen,
Gaffen und Raffen
Wir saugen unsere ERDE aus
Ja, Haben ! Haben ! wie die doofen Schaben
Aber wo bleiben unsere Gaben?

Stellt euch vor, wie haben uns gerade geliebt
Da fliegt er auf uns zu der Astroid
Mit rötlich gelbem Schwanz
Tanzt er uns den Todestanz

Er macht ein lautes BOOH,
Mach bloss schnell das Fenster zu , du !
Die ohne Bange, entweichen der Zange
Die göttlichen Schiffe, mit göttlichem Griffe
Nehmen die, die keine Angst haben einfach mit
The rest gets hit

Wie haben wir geliebt, die Erde und den Sand
Die ewig grosse Liebe,
die uns alle so verband
Wie haben wir geliebt, den einen lieben Gott
Wie haben wir gelitten, brachte man uns auf das Schafott
(wegen Gott)
Wie haben wir geliebt, das Wasser und das Meer
Ist denn uns und die Welt zu ändern wirklich
so so schrecklich schwer?
Wie haben wir geliebt, die Sonne und das Licht
Sag mir bitte niemals wieder
ändern kannst du dich nicht

Die Prophezeiung, wenn Hitze auf Kälte trifft
Wenn es nur noch grau ist,
wenn es nur noch schifft
Wenn Stürme zu Wirbelstürmen werden,
dann ist das Ende nah auf Erden
Die Welt wird erschüttert werden von Erdbeben,
will denn keiner überleben?

Sie werden schlucken Stadt für Stadt,
Schachmatt !
Land für Land, ach du grosser Elefant
Nichts ist hier mehr mit charmant und galant
Alles abgebrannt, kein Geld mehr da für Flaschenpfand
Es ist eine grosse Schand! Es ist eine grosse Schand!

Wie haben wir geliebt, die Erde und den Sand
Die ewig grosse Liebe,
die uns alle so verband
Wie haben wir geliebt, das Wasser und das Meer
Ist denn uns und die Welt zu ändern wirklich
so so schrecklich schwer

Wie haben wir geliebt, die Liebe und die Kraft
Die Kinder und die Tiere und die grosse Wissenschaft
Wie haben wir geliebt, die Ruhe der Natur
Selig seien die, die halten ihre Seelen pur

Wie haben wir geliebt, als Mensch geboren zu sein
Und alles uns zu teilen,
bis es dann kam, das Dein und Mein!

Wie haben wir geliebt, den Esel und das Gnu
Und nach getaner Arbeit unsere wohlverdiente Ruh
Wie haben wir geliebt, den einen lieben Gott
Wie haben wir gelitten, brachte man uns auf das Schafott
(wegen Gott)
Wie haben wir geliebt, die Erde und den Sand
Die ewig grosse Liebe,
die uns alle so verband
Wie haben wir geliebt, das Wasser und das Meer
Ist denn uns und die Welt zu ändern wirklich
so so schrecklich schwer
Wie haben wir geliebt, die Sonne und das Licht
Sag mir bitte niemals wieder
ändern kannst du dich nicht

Конец света, а вам всем наплевать.
Какая печальная юдоль1, какие муки души!
Конец света, а вам всем наплевать.
Какая печальная юдоль, какие муки души!

Неужели здесь никто не понимает,
Что перед нами абсолютная угроза войны?
Неужели здесь никто не понимает,
Что перед нами серьезная угроза войны?
Оружие класса A и B и C.
А мы остаемся зеваками,
Зеваками и рвачами.
Мы набросились, словно хищники, на нашу Землю.
Да, лишь бы урвать, урвать! Как глупые тараканы.
А что стало с тем, что было нам даровано?

Вспомните, как мы только что любили друг друга.
А сейчас прямо на нас летит астероид
С красно-желтым хвостом,
Танцуя для нас танец смерти.

А потом он как бабахнет!
Закрывай давай побыстрей окно!
Смелые спасутся от опасности2.
Божественные корабли с божественной хваткой
Заберут самых бесстрашных с собой.
Остальные примут на себя удар.

И как любили мы Землю и пустыни?
Необъятную вечную любовь,
Которая нас всех объединила?
И как любили мы единственного любимого Бога?
И как мы допустили, чтобы нас привели на эшафот?
(Против Бога)
И как мы любили воду и моря?
Неужели изменить мир и измениться самим
Для нас так уж чертовски тяжело?
И как мы любили солнце и свет?
Пожалуйста, больше никогда не говори мне,
Что ты не сможешь измениться.

Пророчество гласит: когда встретятся жара и холод,
Когда всё вокруг станет серым,
Когда будет лить, как из ведра,
Когда бури превратятся в смерчи,
Тогда и конец света на Земле станет не за горами.
Мир сотрясется от землетрясений.
Неужели никто не хочет выжить?

Они будут глотать город за городом,
Шах и мат!
Страну за страной. Ах, ты большой слон!
Больше никакого шарма и галантности!
Всё сгорело до тла, и денег не осталось для вкладов.
Какой позор! Какой позор!

И как любили мы Землю и пустыни?
Необъятную вечную любовь,
Которая нас всех объединила?
И как любили мы воду и моря?
Неужели изменить мир и измениться самим
Для нас так уж чертовски тяжело?

И как любили мы любовь и энергию?
Детей и животных, и серьезную науку?
И как любили мы гармонию в природе?
Благословенны те, что хранят свои души в чистоте.

И как нравилось нам рождаться людьми,
Делиться всем,
Пока всё не становилось твоим и моим?

И как мы любили ослов и антилоп гну?
И наш заслуженный отдых после выполненной работы?
И как мы любили единственного любимого Бога?
И как мы допустили, чтобы нас привели на эшафот?
(Против Бога)
И как мы любили Землю и пустыни?
Необъятную вечную любовь,
Которая нас всех объединила?
И как мы любили воду и моря?
Неужели изменить мир и измениться самим
Для нас так уж чертовски тяжело?
И как мы любили солнце и свет?
Пожалуйста, больше никогда не говори мне,
Что ты не сможешь измениться.

Автор перевода — Double Happy
Страница автора

1) Юдо́ль (реже удоль) — устаревший синоним долины; в настоящее время используется как поэтический и религиозный символ, обозначающий тяготы жизненного пути, с его заботами и сложностями. Обычно используется с эпитетом: «земная юдоль», «сия юдоль», «юдоль плача», «печальная юдоль». Современное употребление заимствует смысл из библейского Псалма 83, где церковнославянское выражение «юдоль плачевна» (в оригинале «долина Бака», с современном переводе «долина плача») символизирует человеческую жизнь: «Проходя долиною плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением.»

2) die Zange ― щипцы, клещи.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Schachmatt — Nina Hagen Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Сегодня

25.04.(1945) День рождения Björn Kristian Ulvaeus из легендарной группы ABBA