lyrsense.com

Перевод песни Auf halbem Weg (Mireille Mathieu)

Auf halbem Weg Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

За нарушение правил загрузки пользователь может быть забанен.

Загрузить .mp3 файл
не более 8Мб

Загружая файл, пользователь принимает пользовательское соглашение.


Auf halbem Weg

На середине пути

Auf halben Weg schaut man zurück
und auch nach vorn
Auf Traurigkeit und Glück
und auf "gewonnen" und "verloren"
Auf halben Weg begreift man auch des Lebens Poesie
Jedes Lachen braucht Melancholie

Gleich weit entfernt von der Nacht und dem Morgen
Erkenn ich sonnenklar, wohin ich geh
Ich mag die ganze Welt umarmen, weil ich seh
Die Rosen blühen sogar im Schnee

Auf halbem Weg bin ich zu Haus in meiner Haut
Ich komm mit mir gut aus habe selber mir
mein Herz geklaut
Denn wer sich selbst nicht mag, der hat
Im Leben wenig Spaß keine Liebe und kein Irgendwas

Auf halben Weg im Sternenschien habe ich entdeckt
Wie süß die Mitte
meines ungezähnten Lebens schmeckt
Auf halben Weg zum Glücklichsein
Ging's mir nie wirklich mies
keine Hölle ohne Paradies

Ich habe gelernt, es sind nur Illusionen
Die Sensationen, die die Welt so mag
Das größte Abenteuer,
das ich vor mir habe
Bin ich und dieser neue Tag

Auf halben Weg bleib ich kurzstehen
denn mittendrin
Beginnt man einzusehn
das Ende Gibt dem Anfang Sinn
Auf halben Weg bergrieft man auch des Lebens Poesie
Jedes Lachen braucht Melancholie

Auf halben Weg ist
mein Roman kein Märchen mehr
So viel hat sich getan
doch viele Seiten blieben leer
Auf halben Weg fang ich erst an zu tun,
was ich tun soll...
Und ich schreib die leeren Seiten voll

На середине пути оглядываемся мы
И смотрим вперед
На счастье и печаль,
на победы и пораженья.
На середине пути мы постигаем поэзию жизни:
Каждая улыбка требует меланхолии.

На середине пути между ночью и утром
Стало мне ясно, куда я иду.
Я люблю весь мир обнимать потому, что вижу,
Как среди снега розы расцветают.

На полпути к себе самой я.
С собою хорошо я обращалась,
Сама свое украла сердце я,
Ведь кто себя не любит, тот не получит
В жизни счастья и любви ну и чего-то там еще.

На полпути в звездном сиянии открыла для себя
Как сладок вкус середины
Моей размеренной жизни,
На полпути к тому, чтоб быть счастливой.
Когда я попадала, будто бы, в маленький ад,
То, обязательно, затем бывала в рае.

Я поняла – все это лишь иллюзии,
Сенсации, которые так любит мир.
Самое большое приключение из всех,
Которые мне приходилось пережить –
То, что сегодня есть я, как и этот день.

На середине пути я немного останавливаюсь,
Ведь с самой середины
Мы начинаем видеть,
Что и в начале и в конце есть смысл.
На середине пути мы постигаем поэзию жизни:
Каждая улыбка требует меланхолии.

На середине пути
мой роман перестает быть сказкой.
Так много всего произошло,
Но многие страницы остались пустыми.
Лишь на середине пути я начинаю делать то,
Что должна была осуществить…
Дописываю я теперь пустые страницы моего романа.

Автор перевода — Woland
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни