lyrsense.com

Перевод песни In den Krieg (Mantus)

In den Krieg Рейтинг: 5 / 5    3 мнений


In den Krieg

На войну

Vergangen ist die Stille, es bleibt nur die Leere
Als wenn das ganze Leben aus Traurigkeit wäre
Ich leg mich in den Dreck zu den Würmern und Schaben
Und kratze neue Wunden aus hässlichen Narben

Alles was mich zu euch führte,
hat am Ende keinen Wert
Ist grausam, künstlich,
wie ein Lachen höhnisch das Gesicht verzerrt
Ich muss mich hier für nichts erklären,
euer Denken, alt und schal
Vernichtet auch die größte Vielfalt,
reduziert auf „ganz normal“

Durchbreche das Tor dieser Zeit
Und flute mich mit Wirklichkeit
Ich habe geträumt und gesiegt
Und ziehe einsam in den Krieg

Ich höre schon das Flüstern aus fauligen Wänden
Ja, alles was geboren, muss qualvoll verenden
Ich reiße mir ein Stück aus dem Innern der Seele
Ein letzter Tropfen Wehmut rinnt durch meine Kehle

Hoffnung, die einst in mir lebte,
wurde achtlos ausgelöscht
Vom stumpfen Glauben eurer Unschuld,
mit Sklavenmoral vermischt
Ihr predigt Anstand, heuchelt Mitleid,
präsentiert euch groß und stolz
In eurer Mitte stirbt die Welt,
der Mensch ist nur des Menschen Wolf

Пропала тишина, остаётся лишь пустота,
Будто вся жизнь была печалью.
Я смешиваюсь в грязи с червями и тараканами
И расчёсываю новые раны на месте уродливых шрамов.

Всё, что вело меня к вам,
Пожалуй, не имеет никакого значения.
Жестоко, искусственно,
Как ухмылка злорадно лицо искажает.
Я ни за что не должен объяснять себе
Ваши мысли, устаревшие и пресные.
Уничтожаете даже многообразие
Сведением к "стандарту".

Прорви врата этого времени
И наполни меня реальностью.
Мне приснился сон о победе,
И я в одиночестве иду на войну.

Я уже слышу шёпот из гнилых стен.
Да, всё, что рождено, должно умирать в муках.
Я отрываю кусок от своей души,
Последняя капля грусти протекает по моему горлу.

Надежда, которая когда-то во мне жила,
Была небрежно уничтожена
Тупой верой вашей невинности,
Смешанной с моралью рабов.
Вы проповедуете приличие, притворяясь сострадающими,
Выглядите важно и гордо.
Среди вас умирает мир,
Человек человеку волк1.

Автор перевода — Жижин Алексей
Страница автора
1) Человек человеку волк (Homo homini lupus est) — крылатая фраза, впервые упомянутая в пьесе «Ослиная комедия» римского драматурга Тита Макция Плавта в III веке до н. э. В современном понимании означает, что каждый человек видит для себя потенциального противника в другом человеке.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Вчера

02.12.1968 День рождения Yellow Pfeiffer (Boris Pfeiffer) - волынщик группы In Extremo