Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Elegy (L'Âme Immortelle)

Elegy

Элегия


My prime of youth is but a frost of cares,
My feast of joy is but a dish of pain,
My crop of corn is but a field of tares,
And all my good is but vain hope of gain.

The day is past, and yet I saw no sun,
And now I live, and now my life is done.

My tale was heard and yet it was not told,
My fruit is fallen and yet my leaves are green,
My youth is spent and yet I am not old,
I saw the world and yet I was not seen.

The day is past, and yet I saw no sun,
And now I live, and now my life is done.
My thread is cut and yet it is not spun,
And now I live, and now my life is done.

I sought my death and found it in my womb,
I looked for life and saw it was a shade,
I trod the earth and knew it was my tomb,
And now I die, and now I was but made.

My thread is cut and yet it is not spun,
And now I live, and now my life is done.
My glass is full, and now my glass is run,
And now I live, and now my life is done.

Весна моей юности — лишь зима забот,
пир моей радости — лишь блюда из боли,
урожай моего зерна — лишь поле сорняков,
и вся моя добродетель — лишь тщеславие.

День прошел, а я так и не увидел солнца,
и вот я живу, и вот моя жизнь кончена.

Моя история был услышана, но так и не был рассказана;
мой плод упал, и вот мои листья зелены;
моя юность прожита, но я так и не постарел;
я видел мир, но так и не был увиден сам.

День прошел, а я так и не увидел солнца,
и вот я живу, и вот моя жизнь кончена.
Моя нить обрезана, но так и не спрядена,
и вот я живу, и вот моя жизнь кончена.

Я искал смерть, и нашел ее в своем начале;
я ждал жизнь, и увидел, что это была тень;
я топтал землю, зная, что здесь моя моглила,
и вот я умираю, и вот я был лишь сотворен.

Моя нить обрезана, но так и не спрядена,
и вот я живу, и вот моя жизнь кончена.
Мой бокал полон, и вот он опустел,
и вот я живу, и вот моя жизнь кончена.

Автор перевода — Unengel

В качестве текста песни взято стихотворение Чидиока Тичборна, более известное как "Элегия Тичборна" — это единственная его известная работа.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Elegy — L'Âme Immortelle Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

5 Jahre (single)

5 Jahre (single)

L'Âme Immortelle


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Завтра

24.04.(1971) День рождения мексиканского певца, сочетающего кантри, марьячей, латинский поп и романтическую балладу Alejandro Fernández