lyrsense.com

Перевод песни Abendrot (Lacrimosa)

Abendrot Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Abendrot

Вечерняя заря1

Hier stehst du in der Türe
Und unsere Blicke treffen sich das ertse Mal
Und mir stockt der Atem,
Daß du es bist - der mich geleiten wird

Wir hatten einen langen Weg,
Das gleiche Ziel vor Augen,
Den gleichen Kampf gefochten,
Gegner im Spiel,
Streiter um das selbe Herz...

Meine Dame schlug den König!
Deine Dame war auch meine!
Rivalen in der Liebe!
Partner im Streit!
Partner im Streit!

Nichts hattest du jemals zu verlieren!
Die Hoffnung...
Die Hoffnung war dir treu!

Alles hattest du,
Und alles hast du verloren
So wie meine Hoffnung
Erfüllt sich deine Angst

Wer hat die Dame geopfert?!
Und wer hat dabei verloren?!
Verloren sind wir alle!
Und dabei sind wir eins!
Und so trete ich vor dich!

Und so liege ich danieder...
Wo ist sie nun - da ich vergehe?

Ich bin nicht gekommen dich zu geleiten!
Ich bin gekommen dich zu befreien!
Und ich befreie dich von diesem Kampf,
Und ich befreie dich von deinem Feind,
Und über dies und mehr als alles... alles...
Befrei ich dich von ihrem Herz!
Befrei ich dich von ihrem Herz!
Befrei ich dich von ihrem Herz!

Вот ты стоишь в дверях,
И наши глаза встречаются в первый раз,
И у меня захватывает дух,
Что ты тот, кто будет сопровождать меня.

Мы прошли долгий путь,
Одна и та же цель перед глазами,
Одна и та же битва,
Соперники в игре,
Борцы за одно и то же сердце...

Моя дама бита королём!
Твоя дама была и моей!
Соперники в любви!
Партнёры по бою!
Партнёры по бою!

Тебе было нечего терять!
Надежда...
Твоя надежда оказалась верна!

Всё было у тебя,
И всё ты потерял.
Как и моя надежда,
Сбывается твой страх.

Кто пожертвовал дамой?!
И кто затем проиграл?!
Мы всё потеряли!
И теперь мы едины!
И я опережаю тебя!

И вот лежу я лицом к земле...
Где она теперь — там я погибну?

Я пришёл не для того, чтобы тебя сопроводить!
Я пришёл, чтобы освободить тебя!
И я освобождаю тебя от этой борьбы,
И я освобождаю тебя от твоего врага,
От всего этого и от всего большего... всего...
Я освобождаю тебя от её сердца!
Я освобождаю тебя от её сердца!
Я освобождаю тебя от её сердца!

Автор перевода — Holmsya
Страница автора
1) совместная композиция из альбома "Bayreuth III" Йоахима Витта, 2005 г.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Вчера

09.12.1964 День рождения Paul Landers - гитариста группы Rammstein