lyrsense.com

Перевод песни Für Elise (Krankheit)

Für Elise Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Für Elise

К Элизе1

Denn alles was aus mir entsteht
Ist wert dass es zugrunde geht
Doch irgendwann ist es zu spät
Auf einem Steg marschiert er an
So schön geformt
Der weisse Schwan

Schönheit spiegelt ihr Leid
Doch Spiegel zeigen
Niemals die Wahrheit

So wird Elise neu geboren
Doch ihre Seele ging verloren
Ihr Kuss ist kalt doch sie betört
Der Leib so zart die Haut zerstört

Schönheit spiegelt ihr Leid
Doch Spiegel zeigen
Niemals die Wahrheit

Wer schön sein will muss leiden
Und selber Stärke zeigen

Spieglein Spieglein an der Wand
Wer ist die Schönste im ganzen Land

Doch ist es nicht das erste Mal
Die Schönheit wird zu ihrer Qual
Das Blut es reinigt ihr Gesicht
Der schwarze Schwan
Den Spiegel bricht

Ведь всё, что исходит от меня2,
Достойно смерти,
Но когда-нибудь будет слишком поздно -
По тропинке приближается он,
Стройный
Белый лебедь3.

Красота — отражение её страдания,
Но зеркала никогда
Не показывают правду.

Элиза будто заново родилась,
Но её душа пропала.
Её поцелуй холоден, но она очаровывает,
Тело нежное, кожа испорчена.

Красота — отражение её страдания,
Но зеркала никогда
Не показывают правду.

Кто хочет быть красивым, должен страдать
И свою силу показать.

Зеркальце, зеркальце на стене,
Кто на свете всех милее?4

Но не впервые
Красота мучает её.
Кровь очищает её лицо -
Чёрный лебедь
Зеркало разбивает.

Автор перевода — Жижин Алексей
Страница автора
1) мелодия — знаменитая фортепианная пьеса «К Элизе» Людвига ван Бетховена.
2) слова Мефистофеля ("Фауст", Гёте; перевод с нем. Н.Холодковского):

Ich bin der Geist, der stets verneint!
Und das mit Recht; denn alles, was entsteht,
Ist wert, daß es zugrunde geht;
Drum besser wär's, daß nichts entstünde.
So ist denn alles, was ihr Sünde,
Zerstörung, kurz, das Böse nennt,
Mein eigentliches Element.

Я отрицаю всё — и в этом суть моя.
Затем, что лишь на то, чтоб с громом провалиться,
Годна вся эта дрянь, что на земле живёт.
Не лучше ль было б им уж вовсе не родиться!
Короче, всё, что злом ваш брат зовёт, —
Стремленье разрушать, дела и мысли злые,
Вот это всё — моя стихия.


3) символ сети аптек "Apotheke zum weißen Schwan" (идея раскрыта в клипе)
4) строчка из сказки «Белоснежка и семь гномов» (братья Гримм), а также слоган телепередачи «Spieglein, Spieglein…» на немецком канале VOX

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Sanatorium

Sanatorium

Krankheit


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Вчера

04.12.1972 День рождения Flex Der Biegsame (Marco Ernst-Felix) - волынщик группы In Extremo