Blinde Katharina
Sie trägt auf ihrem Kleide
Phosphorfarben für die Nacht,
für sie ist immer Schweigen,
ob sie redet oder lacht.
Ihre Augen sind die Hände,
sie erkennt dich durch's Gehör,
in ihrer Welt sind viele Wände,
die sieht sie bloß nicht mehr.
Katharina, mach mir Mut und halte mich,
gibt's morgen auch kein Wiederseh'n,
ich bin doch der Blinde, darum führe mich,
du kannst im Dunkeln geh'n.
Nur weil ich vermute, daß ich sehend bin,
brauch' ich doch nichts erkennen.
Komm, wir schmeißen einfach alle Regeln hin,
du zeigst mir, wie man sieht.
Sie lehrt mich aus der Stille,
wie man wartet, wie man schweigt,
und zeigt aus Herzensfülle
mal Zorn, mal Heiterkeit.
Wenn sie liebt, dann ist nur Liebe,
wenn sie haßt, dann ist nur Haß,
alles, was sie tut, ist jetzt sofort
mit unbegrenztem Spaß.
Katharina, mach mir Mut und halte mich ...
Blinde sind wie Kinder,
deren Herzen man zerbricht,
sie wollen auch im Winter
nur ans Licht, nur ans Licht.
Katharina, mach mir Mut und halte mich ...
На своём платье носит она
фосфорные цвета в ночи,
которая для неё всегда молчалива,
говорит ли она или смеётся.
Глаза её – руки,
опознаёт она тебя с помощью слуха,
в её мире много преград,
только больше она их не видит.
Катарина, сделай меня мужественным и удержи,
не прощайся со мной до завтра,
я же слеп, потому веди меня,
ведь ты можешь в темноте идти.
Я предполагаю, что я зрячий, только потому, что
не нужно же мне ничего опознавать.
Приди, мы просто отбросим все правила,
ты покажешь, как смотрят.
Она обучает меня из тишины,
как ждут, как молчат,
и показывает избыток чувств1:
гнев, веселье.
Когда она любит, тогда есть только любовь,
когда она ненавидит, тогда есть только ненависть,
всё, что она делает, сразу делает
с бесконечным удовольствием.
Катарина, сделай меня мужественным и удержи…
Слепы как дети,
которым сердца разбивают,
они хотят и зимой
только к свету, только к свету.
Катарина, сделай меня мужественным и удержи…
Понравился перевод?
Перевод песни Blinde Katharina — Klaus Hoffmann
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений