lyrsense.com

Перевод песни Lolita (Janus)

Lolita Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Слушать весь альбом

Lolita

Лолита

Liebe auf den ersten Blick
auf den letzten Blick
auf jeden Blick, Dolly.

Ich wollte dich töten, doch es ging nicht,
ich liebte dich, doch es ging nicht gut.

Liebe auf den ersten Blick
auf den letzten Blick
auf jeden Blick, Dolly

Jetzt bist du schon siebzehn
Ich war verrückt
Ich liebte dich
Ich war verrückt nach dir

Du hast gelitten
Ich war ein fünfbeiniges Ungeheuer
blind vor Gier
Doch es gab Zeiten, da wußte ich
wie dir zumute war, meine Kleine
Und es war die Hölle
Es war die Hölle
das zu wissen
die Hölle, Dolly!
Mag sein, es hat keinen Sinn
doch ich muß es sagen, Lo
Das Leben ist zu kurz
und von hier zu meinem Wagen
sind es zwanzig, dreissig Schritte
Geh die dreissig Schritte!
Es ist ein kurzer Weg
Komm wie du bist!
Hör auf deinen Vater!
Komm wie du bist!

Von nun an werden wir glücklich sein
nur noch glücklich sein...

Ich hoffe, du wirst dein Baby lieben
Ich hoffe, es wird ein Junge
Ein Junge, Dolly

Любовь с первого взгляда,
с последнего взгляда,
с каждого взгляда, Долли.

Я хотел убить тебя, но не получилось,
ведь я любил тебя, хотя и это вышло плохо.

Любовь с первого взгляда,
с последнего взгляда,
с каждого взгляда, Долли.

Вот тебе уже семнадцать,
я сходил с ума,
я любил тебя,
я сходил с ума по тебе.

Ты страдала,
я был пятиногим монстром,
ослепленным похотью,
но были времена, когда я знал,
каково тебе, моя малышка.
И это был ад,
это был ад,
знать это,
ад, Долли!
Возможно, в этом нет смысла,
но я должен сказать, Ло,
что жизнь слишком коротка,
и отсюда до моей машины
двадцать, тридцать шагов.
Пройди эти тридцать шагов!
Это короткий путь,
пойдем, какая ты есть!
Слушайся своего отца!
Пойдем, какая ты есть!

С этого момента мы будем счастливы,
просто счастливы...

Я надеюсь, ты будешь любить своего ребенка.
Надеюсь, это будет мальчик,
мальчик, Долли.

Автор перевода — Unengel
"Лолита, свет моей жизни, огонь моих чресел. Грех мой, душа моя, Ло-ли-та: кончик языка совершает путь в три шажка вниз по нёбу, чтобы на третьем толкнуться о зубы. Ло. Ли. Та. (...) Все равно, даже если эти ее глаза потускнеют до рыбьей близорукости и сосцы набухнут и потрескаются, а прелестное, молодое, замшевое устьице осквернят и разорвут роды, - даже тогда я все еще буду с ума сходить от нежности при одном виде твоего дорогого, осунувшегося лица, при одном звуке твоего гортанного молодого голоса, моя Лолита." (Владимир Набоков "Лолита")

Комментарий Дирка Ригерта (вокалиста):
"Адаптация одноименного скандального романа Набокова 1955 года. Больная любовь отчима к своей рано созревшей падчерице. Инцестуальный ряд песни основывается в основном на 29 главе книги, в которой почти свихнувшийся Г.Г. разыскивает свою уже повзрослевшую Лолиту и в отчаянии в последний раз пытается переубедить ее остаться с ним. Естественно, тщетно. Несмотря на это, он не притрагивается к своему револьверу. Все вышло... плохо."

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни