Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Kadaverstern (Janus)

Kadaverstern

Падальная звезда


Für euch bin ich gestorben
und muss in jedem Käfig
wieder auferstehen.
Mein Auge hat geleuchtet
doch keiner hat
in dem Moment hineingesehen.

Für euch bin ich gestorben
ganz langsam, doch der Schornstein
hat nur kurz geraucht.
Kein Mond um dran zu heulen
ich hab nur
nackte Neonröhren angefaucht.

Für mich ist täglich Treblinka
Soweto und My Lai.
Für mich ist täglich Golgatha
und nie der Krieg vorbei.
Nie der Krieg vorbei...

Für euch bin ich gestorben
damit ihr euer krankes Leben
überlebt.
Wie könnt ihr bloß ertragen
daß ihr mir von Geburt an
keine Chance gebt?

Für euch bin ich gestorben
und über euch hängt immer
dieser Brandgeruch.
Ihr nennt das Weltgeschichte
ihr seid bis heute
selber nur ein Tierversuch.

Jetzt schnapp ich nach dem Abfall
vom reichen Tisch des Herrn
irgendwo dort oben
auf dem Kadaverstern.
Auf dem Kadaverstern....

Для вас я умер
и должен в каждой клетке
снова восставать.
Мои глаза сияли,
но никто
не заглянул в них в тот момент.

Для вас я умер
очень медленно, но труба
дымилась лишь недолго.
Нет луны, чтобы повыть на нее,
я лишь шипел
на непокрытые неоновые лампы.

Для меня каждый день как Треблинка,
Соуэто и Милай,
для меня каждый день как Голгофа,
война никогда не прекращается,
война никогда не прекращается…1

Для вас я умер,
чтобы вы прожили
свою абсурдную жизнь.
Как вы вообще можете перенести,
что с самого рождения
мне не дали шанса?

Для вас я умер,
и над вами всегда висит
этот запах гари.
Вы называете это всемирной историей,
вы сами до сих пор
просто пародия на животных.

Теперь я хватаю ртом объедки
с богатого стола Господа
где-то там, наверху,
на падальной звезде.
На падальной звезде…

Автор перевода — Unengel

Комментарий Дирка Ригерта:
"Kadaverstern вышла из-под пера Хайнца Рудольфа Кунце и располагается на его альбоме Wunderkinder 1986 года. Мы уже играли ее на первом Winterreise-концерте и теперь решили увековечить на студийной записи, так как она идеально подходит к тематике Nachtmahr и всецело вписывается в ряд прочих песен. Обычно мы не размещаем кавер на альбоме, но для Kadaverstern сделали исключение. Вместо соло на саксофоне из оригинала в нашей интерпретации выступает двухчастное соло на кларнете, которое было очень вдохновенно и непринужденно сыграно Даниэлем Шрёдером. От мрачного толкающего на размышления трека к меланхоличной джазовой композиции… нам нравится!"

1) Треблинка – нацистский концлагерь, существовавший на территории Польши во времена Второй Мировой
Соуэто – бывшее место для принудительного проживания африканского населения во времена апартеида, в ходе восстания 1976 года было убито 575 человек
Милай – деревенская община, в которой в ходе войны во Вьетнаме американские военнослужащие убили, по различным подсчетам, от 347 до 504 мирных жителей (событие 1968 года, известное как массовое убийство в Сонгми)
Голгофа – место распятия Иисуса Христа

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Kadaverstern — Janus Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.