lyrsense.com

Перевод песни Du siehst aus wie immer (Janus)

Du siehst aus wie immer Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Du siehst aus wie immer

Ты выглядишь, как всегда

Draußen auf dem Gang steht deine Frau.
Sie starrt ins Leere, doch ich sehe genau
die Tränen wuschen ihr das Dunkelblau
von den Lidern.
Ich kann ihrem Schmerz nichts erwidern.
Ihre Stimme, die nie schwächer klang.
Ich halte ihre Hand wie unter Zwang
etwas zu fest und etwas zu lang.
Gemeinsam treten wir zu dir ins Zimmer.
Du drehst dich um
lächelst stumm.
Du siehst aus wie immer.

Deine Frau kommt nur noch um zu weinen.
Mit Worten die dir fremd erscheinen
spricht sie stockend von den Kleinen
und ihren Kinderfragen.
Sie weiß darauf nichts mehr zu sagen.
Ein weißer Kittel
kommt hereingeschwebt.
Er sagt, fast ein Drittel
hätte das hier überlebt.
Deine Frau zupft an den Rosen
die Anspannung wird schlimmer.
Sie hört schweigend die Prognosen.
Du drehst dich um
lächelst stumm.
Du siehst aus wie immer.

Der Herbstwind weht kalt zu uns herein.
Der Winter, der folgt, könnte dein letzter sein.
Wie viele Tage bleibst du hier?
Die Welt ohne dich, der Gedanke entgleitet mir.
So nah und doch eine fremde Welt.
Wir haben nie gelernt
den anderen zu halten, wenn er fällt.
Wir klammern uns ans Schweigen
wie an einen Hoffnungsschimmer
und wir tanzen unseren Reigen
Lass nicht los.

Lass nicht los.
Lass nicht los.
Wie kann es sein
dass diese Welt sich weiterdreht?
Lass nicht los.
Lass nicht los.
Hast du keine Angst?
Hast du denn gar keine Angst
vor dem Tod?

Vor deinem Tod...

Снаружи на пороге стоит твоя жена,
она смотрит в пустоту, но я ясно вижу,
как слезу смывают ей темно-синюю
краску с век.
Мне нечем ответить на ее боль.
Ее голос никогда не звучал так слабо,
я держу ее руку, словно по принуждению,
немного слишком крепко, немного слишком долго.
Вместе вы заходим к тебе в комнату.
Ты оборачиваешься,
безмолвно улыбаешься,
ты выглядишь, как всегда.

Твоя жена приходит, лишь чтобы поплакать,
со словами, что тебе кажутся непонятными,
она говорит о малышах
и их детских вопросах,
на которые она уже не знает, что ответить.
Внутрь заходит фигура,
развевая белый халат,
говорит, едва ли треть
выживала после этого.
Твоя жена теребит розы,
напряжение нарастает,
она молча слушает прогнозы.
Ты оборачиваешься,
безмолвно улыбаешься,
ты выглядишь, как всегда.

Холодный осенний ветер задувает к нам,
эта зима, возможно, будет для тебя последней.
Сколько еще дней ты пробудешь здесь?
Мир без тебя, мысль ускользает от меня,
такой близкий, но чуждый мир.
Мы так и не научились
держать другого, когда тот падает.
Мы цепляемся за молчание,
как за проблеск надежды,
и водим свой хоровод.
Не отпускай!

Не отпускай!
Не отпускай!
Как может
мир вращаться дальше?
Не отпускай!
Не отпускай!
Разве тебе не страшно?
Разве ты совсем не боишься
смерти?

Своей смерти…

Автор перевода — Unengel
Комментарий Дирка Ригерта:
"Здесь мало что изменилось в противоположность Winterreise-версии, так как эта была уже достаточно близка к тому, что мы представляли себе под песней. В плане текста она несколько выпадает из общего ряда на Auferstehung, но является идеальным связующим звеном между ожиданием перемен в конце Überleben и заключительной частью в заглавной песне. Du siehst aus wie immer, пожалуй, типичный Janus, что касается пафоса, театральности и аранжировки. Кроме того, в ней есть несколько строчек, которые много значат для меня лично."

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни