lyrsense.com

Перевод песни Bester Freund, bester Feind (Hämatom)

Bester Freund, bester Feind Рейтинг: 4.6 / 5    6 мнений

Слушать весь альбом

Bester Freund, bester Feind

Мой лучший друг, лучший враг

Hat der alte Hexenmeister
Sich doch einmal wegbegeben!
Und nun sollen seine Geister
Auch nach meinem Willen leben.
Seine Wort’ und Werke
Merkt’ ich, und den Brauch,
Und mit Geistesstärke
Thu’ ich Wunder auch

Walle! walle
Manche Strecke,
Daß, zum Zwecke,
Wasser fließe,
Und mit reichem vollem Schwalle
Zu dem Bade sich ergieße.

Und nun komm, du alter Besen!
Nimm die schlechten Lumpenhüllen;
Bist schon lange Knecht gewesen;
Nun erfülle meinen Willen!

Ein Teil von Dir
Ein Teil von mir
Durch Liebe und durch Hass gestillt
Mein perfektes Ebenbild

Eine Kreatur im Teufelskleid
Die Seele ist dem Tod geweiht
Ein schwarzes Herz das niemals weint
Mein bester Freund und bester Feind
Eine Kreatur im Teufelskleid
Die Seele ist dem Tod geweiht
Die Geister die ich mit den Händen goss
Werde ich nun nie mehr los

O, du Ausgeburt der Hölle!
Soll das ganze Haus ersaufen?
Seh’ ich über jede Schwelle
Doch schon Wasserströme laufen.
Ein verruchter Besen,
Der nicht hören will!
Stock, der du gewesen,
Steh doch wieder still!

Seht, da kommt er schleppend wieder!
Wie ich mich nun auf dich werfe
Will dich fassen, will dich halten,
Mit dem scharfen Beile spalten

Wehe! wehe!
Beide Theile
Stehn in Eile
Schon als Knechte
Völlig fertig in die Höhe!
Helft mir, ach! ihr hohen Mächte!

1Старый знахарь отлучился!
Радуясь его уходу,
Испытать я власть решился
Над послушною природой.
Я у чародея
Перенял слова
И давно владею
Тайной колдовства.

Брызни, брызни,
Свеж и влажен,
С пользой жизни,
Ключ из скважин!
Дай скопить воды нам в чане,
Сколько требуется в бане!

Батрака накинь лохмотья,
Старый веник из мочалы.
Ты сегодня на работе
Отдан под мое начало!1

Часть тебя,
Часть меня,
Любовью и ненавистью утолена
Моя идеальная копия

Создание в дьявольском наряде,
Душа обречена на смерть.
Злое сердце, которое никогда не плачет -
Мой лучший друг и лучший враг.
Создание в дьявольском наряде,
Душа обречена на смерть.
От духов, которых я поил с рук,
Я больше никогда не избавлюсь.

1Погоди. Исчадье ада,
Ты ведь этак дом утопишь!
С лавок льются водопады,
У порога лужи копишь!
Оборотень-веник,
Охлади свой пыл!
Снова стань, мошенник,
Тем, чем прежде был.

Вот он с новою бадейкой.
Поскорей топор я выну!
Опрокину на скамейку,
Рассеку на половины!

Верх печали!
О, несчастье!
С полу встали
Обе части,
И, удвоивши усердье,
Воду носят обе жерди!1

Автор перевода — Жижин Алексей
Страница автора
1) "Ученик чародея" (Иоганн Гёте, перевод Борис Пастернак)

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Вчера

05.12.1966 День рождения Patricia Kaas