lyrsense.com

Перевод песни Holdste Maid (Feuerschwanz)

Holdste Maid Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Holdste Maid

Самая прелестная девушка

Ich bin ein fahrend Rittersmann
und ritt durch grüne Auen.
Bekannt bin ich im ganzen Land,
bekannt auch bei den Frauen.
Doch eines Morgens im Julei,
da hab ich sie gesehen.
Die schönste, holdste,
holde Maid,
das muss ich euch erzählen.

Sie lacht mich an,
ich lach zurück
und spüre den süßen Schmerz.
Hoch auf dem Ross in meiner Hos,
die Lanze himmelwärts.
Sie ist so süß von den nackten Füß,
bis zum Haar so glänzend braun.
Die schönste, holdste,
holde Maid,
da könnt ihr mir vertraun.

Von der Donau bis nach Westerland,
von Krakau bis Paris.
Nie traf ich eine holdre Maid.
Ja, das ist wohl gewiss.

Den nächsten Wandrer frage ich
nach der Maid mit dem braunen Haar.
«Ich bitte dich recht, so sage mir,
wer diese Schönheit war»;
Da lacht er nur und sagt zu mir:
«Sie ist die schönste hier im Land!
Die Hiltrud von Michelbach
nahm dein Herz als Unterpfand»

So putze ich mich richtig raus,
poliere mein rostig Schwert.
Für diese Maid,
das sag ich euch,
war's mir die Mühe wert.
Geputzt, gestriegelt
und gespornt,
so ritt ich dann heran.
In die Hand nehme ich die Laute
und seh sie schmachtend an.

Ich sag zur schönen Hildrud,
ich singe dir ein Lied.
Ich komme aus Jerusalem
und hab mich grad verliebt.
Und als der Morgen dämmerte,
da wurd es langsam hell,
da lag die schöne Hiltrud....
auf meinem Bärenfell.

Я странствующий рыцарь
и скачу по зелёным лугам.
Я известен по всей стране,
известен и среди дам.
Но однажды июльским утром
я увидел её.
Самая прекрасная, самая прелестная,
прелестная девушка -
О ней должен вам рассказать.

Она смеётся, глядя на меня,
я смеюсь в ответ
и чувствую сладкую боль.
Поднимается в моих штанах
пика к небесам.
Она так мила: от обнажённых ног
до сияющих каштановых волос.
Самая прекрасная, самая прелестная,
прелестная девушка -
Вы можете мне поверить.

От Дуная до Вестерланда1,
От Кракова до Парижа
Никогда я не встречал девушки прелестнее.
Да, в этом нет сомнения.

Я спрашиваю у очередного странника
о девушке с каштановыми волосами:
«Прошу тебя, скажи мне,
кто была эта красавица?»
Он лишь смеётся и отвечает мне:
«Она самая прекрасная в этой стране!
Гильтруда из Михельбаха2
забрала твоё сердце в залог»

Начищаю себя как следует,
полирую свой ржавый меч.
Ради девушки,
о которой вам рассказываю,
это были дорогие старания.
Начищенный, прилизанный,
пришпориваю лошадь
и скачу к ней.
В руку беру лютню
и смотрю, изнывая от тоски, на неё.

Говорю прекрасной Гильтруде,
Я спою тебе песнь.
Я еду из Иерусалима,
И я влюбился.
А когда забрезжил рассвет,
Стало немного светлее,
Лежала красивая Гильтруда....
На моей медвежьей шкуре.

Автор перевода — Жижин Алексей
Страница автора
1) Вестерланд — город в Германии в земле Шлезвиг-Гольштейн, административный центр острова Зильт.
2) Михельбах — ярмарочная коммуна в Австрии, в федеральной земле Нижняя Австрия.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни