lyrsense.com

Перевод песни Seit Anbeginn der Zeit... (E Nomine)

Seit Anbeginn der Zeit... Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Seit Anbeginn der Zeit...

С начала времен...

Seit Anbeginn der Zeit herrscht
zwischen den Mächten des Lichts und der Dunkelheit
ein ewiger Kampf.
Immer wieder versucht die dunkle Seite
die Kräfte des Guten aus dem Gleichgewicht zu bringen,
um die Herrschaft endgültig an sich zu reißen.

Propheticum est oraculum
Vates fatum denuntiat

Doch Ungeahntes wurde dadurch erweckt.
Höret die Worte des Propheten...
Die Prophezeiung wird Wahrheit werden...

Illuminatio auxilium est
Et recta ratio auxilium est
Perspicientia auxilium est
Et sapientia auxilium est

At imprudentia exitium est
Et pertinacia exitium est
Insipientia exitium est
Et improbitas exitium est

Der Tag wird kommen,
an dem sich Licht und Dunkelheit miteinander vereinen,
an dem sich die schwarze Sonne am Himmel offenbart
und der ewige Fluss der Zeit
für einen Augenblick im Stillstand verharrt;
der Tag, an dem selbst die Götter
und Dämonen ihren Atem anhalten...

С начала времен
между силами света и тьмы
царит вечная борьба.
Все снова и снова пытается темная сторона
вывести силы добра из равновесия,
чтобы окончательно захватить власть.

Propheticum est oraculum1
Vates fatum denuntiat2

Но из — за этого случилось непредвиденное.
Внимайте словам пророка...
Пророчество сбудется...

Illuminatio auxilium est
Et recta ratio auxilium est
Perspicientia auxilium est
Et sapientia auxilium est3

At imprudentia exitium est
Et pertinacia exitium est
Insipientia exitium est
Et improbitas exitium est4

Наступит день,
когда свет и тьма объединятся друг с другом,
когда на небе появится черное солнце
и вечное течение времени
на миг остановится —
день, когда даже боги
и демоны затаят свое дыхание...


Автор перевода — Unengel
1) Пророческое предсказание (лат.)
2) Пророк предвещает судьбу (лат.)
3) Сияние — спасение
и спокойный рассудок — спасение
Познание — спасение
и мудрость — спасение (лат.)

4) Но неблагоразумие — погибель
и упрямство — погибель
 Глупость — погибель
и бесчестность — погибель (лат.)


Мужской голос — Jürgen Thormann (немецкоязычный дублер Карла Адольфа "Макса" фон Сюдова (Зюдова))
Хор — E Nomine Chor, German Pops Chorus



Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

20.01.1967 День рождения Jens Sembdner - вокалиста (бас) группы Die Prinzen