lyrsense.com

Перевод песни Mach's gut, Berlin! (ASP)

Mach's gut, Berlin! Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Слушать весь альбом

Mach's gut, Berlin!

Всего хорошего, Берлин

Ein neuer Name und nagelneue Kleidung.
Und beides trug ein anderer Mann vor mir, es tut mir leid...
Nie mehr Berlin, so lautet die Entscheidung,
ich hab gehört, Leipzig sei schön in dieser Jahreszeit.

Mein Koffer will nicht zum neuen Leben passen,
zerschliss'nes Leder
und ein abgebroch'ner Schnappverschluss.
Er würde noch so vieles in sich fassen.
"Wer nichts besitzt, der hat auch nichts,
was er vermissen muss!"

Mein letztes Geld geht weg für eine Zugfahrkarte.
Es hält mich nichts
in der geliebt-gehassten Stadt.
Nun steh ich hier am Bahnsteig, schau mich um und warte.
Ich will nur fort und hoffe,
es geht alles glatt.

Berlin, adieu! Verflucht, du brachtest mir kein Glück!
Ich lass so viel an toter Zeit mit dir zurück.
Verlier'n konnt ich mich gut in dir,
anstatt mich hier zu finden.
Ich hass dich nicht zu sehr dafür,
ich muss verschwinden.

Hier auf den Straßen, so viele fremde Leute!
In diesen Tagen ist bald jeder zweite heimatlos.
So mancher Blick, der jeden Augenkontakt scheute.
Die Chance, dass jemand mich erkennt,
ist nicht besonders groß.

Die halbe Welt lag viel zu lange schon in Trümmern.
Ich will nur, dass sie mir einmal zu Füßen liegt.
Um Krieg und Frieden soll'n sich nur die Großen kümmern,
ich lass nicht zu, dass dieses Leben mich besiegt.

Berlin, adieu! Verflucht, du brachtest mir kein Glück!
Ich lass so viel an toter Zeit mit dir zurück.
Verlier'n konnt ich mich gut in dir,
anstatt mich hier zu finden.
Ich hass dich nicht zu sehr dafür,
ich muss verschwinden.

Ich schmeck die Luft und spür:
Ich war noch nie bereiter!
Es ist so laut, wir schreiben 1919.
Wir sind modern, der Fortschritt bringt uns alle weiter.
Ich nehme meinen Hut, nun ist es Zeit zu gehen!

Berlin, adieu! Verflucht, du brachtest mir kein Glück!
Ich lass so viel an toter Zeit mit dir zurück.
Verlier'n konnt ich mich gut in dir,
anstatt mich hier zu finden.
Ich hass dich nicht zu sehr dafür,
ich muss verschwinden.

Berlin, adieu, verflucht, du brachtest mir kein Glück!
Ich lass so viel an toter Zeit mit dir zurück.
Berlin, adieu, du feine Dame und Moloch!
Mach's gut, Berlin, vielleicht
vermiss ich dich ja doch.

Новое имя и новая одежда,
которые до меня уже кто-то носил, мне жаль...
Больше никакого Берлина, таково решение,
я слышал, что Лейпциг прекрасен в это время года.

Мой чемодан не подойдет для новой жизни,
изношенная кожа
и сломанный замок,
а он мог бы еще так много вместить в себя.
"Кто не обладает ничем, у того также нет и того,
чего ему будет не хватать!"

Мои последние деньги ушли на билет на поезд,
меня больше ничто не держит
в этом любимо-ненавистном городе.
Вот я стою на перроне, озираюсь кругом и жду,
я лишь хочу прочь отсюда и надеюсь,
все пройдет гладко.

Адьё, Берлин! Проклятье, ты не принес мне счастья!
Так многое я оставил за мертвым временем с тобой.
Я хорошо умел теряться в тебе,
вместо того чтобы найти себя,
я не очень ненавижу тебя за это,
но мне нужно исчезнуть.

На здешних улицах так много чужих людей!
В эти дни почти каждый второй лишен родины.
Иной взгляд, избегавший любого глазного контакта.
Шанс, что меня кто-то узнает,
не слишком велик.

Половина мира уже слишком долго лежала в развалинах;
я лишь хочу, чтобы когда-нибудь она лежала у моих ног.
О войне и мире пусть беспокоятся великие,
я не допущу, чтобы меня одолела эта жизнь.

Адьё, Берлин! Проклятье, ты не принес мне счастья!
Так многое я оставил за мертвым временем с тобой.
Я хорошо умел теряться в тебе,
вместо того чтобы найти себя,
я не очень ненавижу тебя за это,
но мне нужно исчезнуть.

Я полной грудью вдыхаю воздух и чувствую:
никогда я не был более готовым!
Так громко, мы пишем 1919-ый.
Мы современны, прогресс несет нас дальше.
Я беру свою шляпу, пришло время уйти!

Адьё, Берлин! Проклятье, ты не принес мне счастья!
Так многое я оставил за мертвым временем с тобой.
Я хорошо умел теряться в тебе,
вместо того чтобы найти себя,
я не очень ненавижу тебя за это,
но мне нужно исчезнуть.

Адьё, Берлин! Проклятье, ты не принес мне счастья!
Так многое я оставил за мертвым временем с тобой.
Адьё, Берлин, изящная дама и молох!
Всего хорошего, Берлин, возможно,
я все же буду скучать по тебе.

Автор перевода — Unengel

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни