lyrsense.com

Перевод песни Nein! (Andrea Berg)

Nein! Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Nein!

Нет!

Wie ein Wolf
In einer Vollmondnacht.
Ich schlaf nie mehr,
hab Angst mein Traum erwacht.
Niemandsland,
sucht meine Seele hart.
Du kommst von ihr.
Dein Blick ist leer und kalt.
Und ich schrei dich an,
weil es mein Herz zerfetzt.
Sag mir bitte warum du
mich so verletzt.
Unsern Traum verlier‘n,
willst du das echt riskier‘n?

Nein! Ich teil dich nicht mit ihr,
tut mir Leid, ich spiel nicht mit.
Eine Nacht allein,
könnt ich vielleicht verzeih‘n.
Nein! Ich teil dich nicht mit ihr,
auch wenn ich dich ganz verlier.
Es war ne Wahnsinns Zeit,
ich hab nichts bereut.

Regen fällt,
im Tal der Ewigkeit.
Du gehst zu ihr,
der ganze Himmel schweigt.
Ich seh dir nach,
mit Tränen im Gesicht.
An einer Nacht,
stirbt doch die Liebe nicht.
Tausend Fragen
und ein Stück Unendlichkeit.
Deine Worte tun so weh,
doch Sehnsucht bleibt.
Dabei wünsch ich mir,
das ich dich nie verlier.

Nein! Ich teil dich nicht mit ihr,
tut mir Leid, ich spiel nicht mit.
Eine Nacht allein,
könnt ich vielleicht verzeih‘n.
Nein! Ich teil dich nicht mit ihr,
auch wenn ich dich ganz verlier.
Es war ne Wahnsinns Zeit,
ich hab nichts bereut.

Как волк
В полнолуние.
Я больше не сплю,
я боюсь разбудить мою мечту.
Ничейная земля,
ищи прилежно мою душу.
Ты происходишь из нее.
Твой взор холоден и пуст.
И я кричу тебе,
ведь это разбивает мое сердце.
Скажи на милость почему
меня ты ранишь.
Наши мечты потеряны,
ты действительно хочешь так рисковать?

Нет! Я не делю тебя с ней,
мне жаль, я не играю в эти игры.
Ночь в одиночестве,
может быть, пожалуй, прощена.
Нет! Я не делю тебя с ней,
даже когда тебя теряю навсегда.
Это было безумное время,
я ни о чем не сожалею.

Идет дождь,
как часть вечности.
Ты идешь к ней,
небеса молчат.
Я тебя не вижу,
со слезами на глазах.
За одну ночь
любовь не умирает.
Тысячи вопросов
и часть бесконечности.
Твои слова так ранят сильно,
но остается тоска.
И к этому желаю я себе,
чтобы тебя вовек не потеряла.

Нет! Я не делю тебя с ней,
мне жаль, я не играю в эти игры.
Ночь в одиночестве,
может быть, пожалуй, прощена.
Нет! Я не делю тебя с ней,
даже когда тебя теряю навсегда.
Это было безумное время,
я ни о чем не сожалею.

Автор перевода — Woland
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни